01 января 2006
Z Говорим по-русски. Радио-альманах Все выпуски

Об относительно новом слове «флешмоб» и старом, но не слишком понятном многим слове «цигель».


Время выхода в эфир: 01 января 2006, 10:55

М.КОРОЛЁВА — Что такое флешмоб и цигель? Хотите узнать? Тогда слушайте внимательно.



О.СЕВЕРСКАЯ — Дочь моих друзей никогда не была паинькой: с отличием окончив Гнесинскую музыкальную школу, она записала любимое – как выяснилось, только родителями, — фортепиано в «отстой» и поступила в Эстрадно-цирковое училище. Но этим дело не кончилось: вскоре ребенок оказался в прямом смысле слова на улице, где ее компанией устраивались спектакли, а потом и московские улицы стали девочке тесны, и она то и дело начала срываться в другие города…

«Как ни позвоню – дочка ваша рюкзак то складывает, то разбирает, и что ей на месте не сидится?» — решилась я как-то поинтересоваться. «Так она же у нас флешмоббер!» — в один голос воскликнули родители непоседы. «Это в каком смысле?!» — оторопела я. «В таком, что в дорогу ее влечет флешмоб!»

Пробормотав что-то вроде «понимающего» ааа…, я решила, не обнаруживая своей «отстойности», выяснить, что это за флешмоб такой самостоятельно. Покопалась в Интернете и узнала: слово флешмоб (flash-mob) появилось на свет в июне 2003 года.

М.КОРОЛЁВА — Тогда в Нью-Йорке около 150 человек вошли в мебельный отдел одного из магазинов и попросили «коврик для любви» за 10 тысяч долларов для «пригородной коммуны», а потом так же неожиданно, как появились, разошлись.

О.СЕВЕРСКАЯ — Потом, тоже в Нью-Йорке, в огромном магазине игрушек около 300 человек внезапно остановились возле представленного в натуральную величину механического динозавра, подняли руки, объявили его богом, пали на колени и стали молиться.

М.КОРОЛЁВА — А в Денвере толпа уже в 400 человек рассредоточилась по нескольким этажам одного из зданий в центре города. «Пинг!» — кричали стоявшие внизу. «Понг!» — отвечали им сверху. При этом, как можно догадаться, участники действа синхронно повторяли движения шарика для настольного тенниса.

О.СЕВЕСРКАЯ — Можно было бы привести еще множество примеров европейских и российских флешмобов, но, пожалуй, пора остановиться и дать наконец четкое определение. А заодно и определиться с написанием.



ХХХХХХХХХХ



М.КОРОЛЁВА — Итак, флешмоб – это акция группы незнакомых друг с другом людей, которые собираются в публичном месте и действуют в установленное время в соответствии с определенным сценарием, опубликованном на специальном интернет-сайте, полученным по электронной почте или с помощью SMS, а потом быстро расходятся.

О.СЕВЕРСКАЯ — В переводе с английского это «вспышка толпы», «мгновенная толпа» или – что мне лично больше нравится – «моментальное столпотворение».

М.КОРОЛЁВА — Слово новое, так что в словарях его нет.

О.СЕВЕРСКАЯ — А в Интернете и в печатных изданиях встречаются такие варианты написания: флэш-моб, флэшмоб и флешмоб.

М.КОРОЛЁВА — Предпочтение большинством написания с «э» вполне объяснимо: это соответствует практике произношения не вполне освоенных заимствований (раньше ведь и пионеры были пионэрами…).

О.СЕВЕРСКАЯ — Но лучше все же предпочесть на месте «э» — «е», тем более, что в нашем словарном фонде уже есть слово флеш – так называют телеграмму-молнию, срочное сообщение журналиста в редакцию. И мне кажется, что дефис лучше опустить и писать флешмоб по образцу флешбека (так кинематографисты называют прием неоднократного замедленного повторения ряда ключевых кадров).

М.КОРОЛЁВА — Ну а тех, для кого флешмоб это не разовая акция, а образ жизни, можно называть флешмобберами или просто – мобберами.

О.СЕВЕРСКАЯ — Впрочем, некоторых – не просто, а – как дочь моих замечательных друзей – заслуженными, наиактивнейшими мобберами всех времен и народов.

М.КОРОЛЁВА — А девиз мобберов, наверно, «цигель-цигель»?



ХХХХХХХХХХХХ



О.СЕВЕРСКАЯ — «Цигель, цигель, ай лю-лю!» — со времен «Бессмертной бриллиантовой руки» все просто убеждены в том, что это – как раз вполне переводимая игра слов, реализующая призыв сделать что-то как можно быстрее.

М.КОРОЛЁВА — Именно в этом значении слово цигель присутствует в современной журналистике, публицистике и литературе.

О.СЕВЕРСКАЯ — Вот хотя бы один пример, из прозы Якова Ярманка, герою которого посоветовали родственники идти до вокзала «прямо-прямо, никуда не сворачивая»: «Говорить прямо-прямо хорошо, но, в первый раз по незнакомому городу, где улицы очень похожи одна на другую… И я, конечно, заблудился, свернул не туда. Было раннее утро, часов пять. Прохожих — никого. А время поджимает. Смотрю, мужик подметает улицу. Нечего делать, подхожу в надежде, что как-нибудь объясню, что мне нужно. И говорю на ломаном русском:  — Месье, вокзал, автобус, капут, цигель, — что-то вроде этого. И руками для убедительности размахиваю. А он мне на прекрасном русском отвечает: — Тебе на автовокзал? Так вот он, за углом».

М.КОРОЛЁВА — Более того, даже знаток языка и автор многих словарей Владимир Елистратов признается в рассказе «Цигель-штрассе»: «Раньше я думал, что слово «цигель» — турецкое и значит «быстро». Но оказалось, что оно немецкое и значит «кирпич»».

О.СЕВЕРСКАЯ — В отличие от него и многих других наших современников некоторые все же знакомы с немецким и гордым словом цигель называют многочисленные акционерные общества, занимающиеся производством кирпича, а под заголовком «Цигель, цигель, ай лю-лю» я даже обнаружила в Интернете, к своему немалому удивлению, статью об образцах кирпичиков и керамической плитки.

М.КОРОЛЁВА — В словаре Даля были, есть и будут при переизданиях слова цигельня, «кирпичный завод», и цигель «кирпич».

О.СЕВЕРСКАЯ — Но возникает вопрос: зачем нам понадобился немецкий цигель, когда у нас уже был свой кирпич? Впрочем, не совсем свой: автор «Историко-этимологического словаря русского языка» П.Черных напоминает, что это обозначение «прямоугольного – обычно коричнево-красного – бруска из обожженной, окаменевшей глины, употребляемого как строительный материал», было позаимствовано нами примерно в XIV веке у персов (те знали kirpič уже в XI веке), при тюркском посредстве – в казахском и татарском и сегодня есть кирпеч, а в туркменском – керпич.

М.КОРОЛЁВА — Интересно, что кирпичом пользуются из восточных славян лишь русские, а украинцы и белорусы – соответственно цЕглой и цЭглой. Немецкий же Ziegel происходит от латинского tēgula.

О.СЕВЕРСКАЯ — Так что цигель-цигель можно перевести и как «кирпичик к кирпичику»… Именно так – цигель к цигелю, словечко к словечку – мы, Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер…., строим наши программы. Пока перекур, а через неделю встретимся!







Комментарии

0

Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.

Самое обсуждаемое

Популярное за неделю

Сегодня в эфире