как перевести Twist of Lennon Ренат, конечно, прав, что здесь игра слов, но версии его с чем именно кажутся маловероятными. В первую очередь здесь ассоциация с общезнакомым выражением "twist of lemmon" (полоска цедры)- популярная составляющая многих коктейльных рецептов. Близко такое, конечно, не переведешь, разве что сказать Долька Леннона.
Конечно, каждый волен понимать по-своему. Даже для англоязычного читателя (извините, должен был представиться с самого начала - я ваш слушатель из Америки), это название не очевидно. Тем не менее, ассоциация с "twist of lemon" наиболее непосредственная, и явная игра слов.
Кстати, любопытно, что твист как танец помнят в России *куда* лучше, чем на Западе. Но в данном случае этот смысл плохо вписывается еще и по грамматическим соображениям.
Спасибо за передачу, получил большое удовольсвие, особенно от записей Риты Ли.
Rita Lee Замечательный эфир. Посмотрел по следам фильм с Rutles - действительно шедевр.
Слушал, слушал, переслушивал я этот эфир. И все ночью, и все частями (так как засыпал). И вот приснилось мне, что эта самая Rita Lee перепела песни не битлз, а The rutles. Занятно получилось. Но как-то сюрреалистично.
Нда, лучше бы я не скучными делами занимался.
Так как на счет The Last Shadow Puppets?
Я, может, не слышал в беспределе ваше мнение о них. Харашо ведь поют ребята, громко :)
о чем? О чём? Это я спрашивал, как-то, ваше мнение о довольно молодой группе The Last Shadow Puppets. Так как по техническим причинам ответа я не услышал, не могли бы вы еще раз высказать ваше мнение о них (если слушали, конечно). Ну типа, "фу, отстой" или "о, клевые чуваки".
Вернуться к материалу
Комментарии
9Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
битлз
Где то читал что есть книга 240(!) страниц о том дне когда Леннон познакомился с Маккартни.По моему это сишком...
Отец когда-то говаривал: "Верь всему, ибо все возможно". Не встречал...
как перевести Twist of Lennon
Ренат, конечно, прав, что здесь игра слов, но версии его с чем именно кажутся маловероятными. В первую очередь здесь ассоциация с общезнакомым выражением "twist of lemmon" (полоска цедры)- популярная составляющая многих коктейльных рецептов. Близко такое, конечно, не переведешь, разве что сказать Долька Леннона.
как перевести Twist of Lennon (#)
Когда писал, сам сбился по ассоциации и букву лишнюю въехал - это "twist of lemon", конечно...
Думаю, версий здесь существует смиллион. В том-то и прелесть названия - каждый понимает по-своему.
Конечно, каждый волен понимать по-своему. Даже для англоязычного читателя (извините, должен был представиться с самого начала - я ваш слушатель из Америки), это название не очевидно. Тем не менее, ассоциация с "twist of lemon" наиболее непосредственная, и явная игра слов.
Кстати, любопытно, что твист как танец помнят в России *куда* лучше, чем на Западе. Но в данном случае этот смысл плохо вписывается еще и по грамматическим соображениям.
Спасибо за передачу, получил большое удовольсвие, особенно от записей Риты Ли.
Rita Lee
Замечательный эфир. Посмотрел по следам фильм с Rutles - действительно шедевр.
Слушал, слушал, переслушивал я этот эфир. И все ночью, и все частями (так как засыпал). И вот приснилось мне, что эта самая Rita Lee перепела песни не битлз, а The rutles. Занятно получилось. Но как-то сюрреалистично.
Нда, лучше бы я не скучными делами занимался.
Так как на счет The Last Shadow Puppets?
Я, может, не слышал в беспределе ваше мнение о них. Харашо ведь поют ребята, громко :)
Что-то не припоминаю. О чем вы?
о чем?
О чём? Это я спрашивал, как-то, ваше мнение о довольно молодой группе The Last Shadow Puppets. Так как по техническим причинам ответа я не услышал, не могли бы вы еще раз высказать ваше мнение о них (если слушали, конечно). Ну типа, "фу, отстой" или "о, клевые чуваки".