'Вопросы к интервью
04 ноября 2008
Z Интервью Все выпуски

Первые итоги после премьеры мюзикла «Красавица и чудовище»


Время выхода в эфир: 04 ноября 2008, 11:14

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: 11 часов 12 минут в столице. Добрый день. У микрофона Алексей Дыховичный. У нас в гостях Дмитрий Богачев, генеральный директор компании Stage Entertainment.. Здравствуйте, Дмитрий.

Д. БОГАЧЕВ: Доброе праздничное утро!

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Мы говорим о мюзикле «Красавица и чудовище». Его премьера состоялась относительно недавно, 11 октября.

Д. БОГАЧЕВ: Это только начало. Мы пока в эмбрионально-зародышевом развитии.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Я хочу сразу начать с гениального вопроса, который прислал Михаил, инженер из Российской Федерации – так он написал. Это такой сразу вопрос возникает, когда нечто, какое-то произведение ведется заимствованное, но Михаил гениально все сформулировал: «Почему так грубо названо – «Красавица и чудовище»? Ведь есть же красивое русское название «Аленький цветочек».

Д. БОГАЧЕВ: Этот вопрос, к слову сказать, вызывал достаточно много споров в свое время. Но мы обсуждали не «Аленький цветочек» и «Красавицу и чудовище», не этот выбор, не эту альтернативу, а «Красавица и чудовище» или что-то иное. Поскольку чудовище не передает значения английского слова beast в том контексте, в котором оно употребляется в мюзикле. В мюзикле все-таки речь идет не о чудовище, страшном и отвратительном создании, которое вызывает отторжение у людей, а все-таки скорее идет речь о звере, то есть там могущественная волшебница, которая превратила принца за его недоброту и его, скажем так, нехорошие качества, как говорится в тексте, в отвратительное чудовище, Она все-таки скорее его превратила в зверя внешне, наружно, и именно зверь выступает визави красавице, пытается, несмотря на свою внешность влюбить в себя ее и спасти себя таким образом и своих домочадцев, которые также были подвержены проклятию. А почему зверь? Еще и потому что в этом понятии «зверь» содержится, скорее, что-то такое большее, брутально-сексуальное. Для нас это было очень важно, потому что это мюзикл, это шоу, этот спектакль, он предназначен все-таки не только для детей, но в большей степени для взрослых или взрослых детей, вчерашних детей, которые сегодня уже превратились в зрелую, и говоря циничным языком продюсеров, платежеспособную публику. Поэтому , на наш взгляд, «зверь» больше отражает смысл, но после многих дней и недель раздумий и совещаний, и консультаций мы все-таки решили оставить «Красавицу и чудовище», поскольку это как бренд уже где-то вот в подсознании впечаталось, и наши соотечественники знают это именно в таком переводе. Но и ничего — как выяснилось, мы не ошиблись. Ну, чудовище, да, есть что-то такое, небольшой негатив, но люди об этом не задумываются. Красавица и чудовище – очень хорошо, такое противопоставление. Были сложности с переводом, потому что в песне «Красавица и чудовище», которую, я надеюсь, мы чуть позже услышим, там последняя строчка куплета – и она повторяется несколько раз «beauty and beast» — и это не очень ложилось в размер, то есть «красавица и чудовище» — это слишком длинно. Мы вертели эти слова очень по-разному, как же уложить «красавицу и чудовище» в этот размер? Вообще, в русском языке много больше букв, чем в английском. Если помните, слова получаются длиннее, и словесная конструкция. Поэтому с переводом было много проблем, но Алексей Кортнев, я считаю, блестяще справился с этим переводом, так же как и с переводами мюзиклов «Мамма мия» и «Кошки». То есть, он уже такой штатный переводчик, талантище неимоверный, конечно. И в результате в песне эта строчка звучит как «чудище и Бэлль», потому что главную героиню зовут Бэль, но она красавица. Ее знают как Бэль. Но это все равно какой-то компромисс, он немножечко мне лично доставляет некий дискомфорт. Но то, как переведено в анимационном фильме диснеевском – «Девушка и принц» — на мой взгляд, это хуже. «Девушка» это обозначение пола, а никак не сущности персонажа. И «принц» это тоже неправильно, потому что принцем он становится только в самом конце, как вы помните. Поэтому «Чудище и Бэль» мне показалось наиболее близко.

П. ДЫХОВИЧНЫЙ: Каковы результаты…

Д. БОГАЧЕВ: Я забыл, а Михаил о чем спрашивал?

А. ДЫХОВИЧНЫЙ : Михаил спрашивал, почему не «Аленький цветочек». По моим воспоминаниям, сказка-то немножечко другая.

Д. БОГАЧЕВ: Я бы конечно ответил в шутку, что «Аленький цветочек» еще хуже ложится в эту строчку, но… «Аленький цветочек» на самом деле, действительно, очень похожая сказка. Она была написана Аксаковым по мотивам «Красавицы и чудовища», потому что легенда намного древнее, она в 16 или 17 веке родилась во Франции. И «Аленький цветочек» очень похож по содержанию, но это не совсем то.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Разобравшись в названиях, каковы первые итоги? Как продюсер , давайте о бабках поговорим.

Д. БОГАЧЕВ: О чем?

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: О бабках. О деньгах! Я думал, вы продюсер, вы сразу поймете, что я имею в виду. Ну, хорошо, давайте о «деньгах».

Д. БОГАЧЕВ: Вы знаете, результаты первых нескольких недель проката поразили меня самого. Я не ожидал этого. У нас есть повод для радости и для гордости, потому что мы стали по результатам вот этих первых трех недель бестселлером Европы. То есть, самым продаваемым и самым популярным шоу среди всех мюзиклов, которые сейчас идут в Европе, за исключением Англии. В континентальном Европе. У нас в день продается от 3 до 4 тысяч билетов, и это происходит каждый день семь раз в неделю. И билеты проданы уже до конца декабря. Это не означает, что совсем нельзя купить билеты, наверное, на какие-то спектакли есть по 50, по 70, по 100 билетов. Но в общем, скажем так, до конца декабря процентов на 90, может быть даже на 95 все билеты проданы. Аншлаг. И вовсю уже продаются билеты на каникулы, зимние каникулы, первые две недели января активно тоже заполняются. Все это объяснимо. То есть, рационально я это понимал – это семейное шоу, куда ходят и мамы, и папы, и берут детей. Если нет детей, то ходят молодые пары, романтическая красивая сказка, точнее, шоу со сказочным сюжетом, великая мистерия о любви, можно много подбирать эпитетов. Она близка всем. Особенно сейчас, в такое тяжелое, отчасти депрессивное время, когда не хочется уже читать газеты и слушать радио, извините, и смотреть телевизор, потому что там говорят только о плохом.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Ну, там все нормально. На всех каналах все хорошо. Ну, это ладно, это совсем другая история.

Д. БОГАЧЕВ: Да… И людям очень хочется чего-то красивого, светлого, какой-то музыки приятной, хэппи-энда, яркого зрелища. И это то, что как нельзя лучше нашло воплощение в мюзикле «Красавица и чудовище», придуманном в 1994-м году Диснеем. Кстати, на премьеру приезжал великий композитор Алан Менкен, который получил 8 Оскаров за музыку к очень разным мюзиклам. В его архиве и «Красавица и чудовище», и «Русалочка», и «Алладин» и много-много всего. И он приехал сюда, мы ждали его приезда с трепетом, все-таки такой великий человек. Он очень редко приезжает на премьеру собственных мюзиклов, но Москва для него было что-то совсем особенное. Он приехал и дал, конечно, высочайшую оценку, вышел на сцену, даже прослезился…

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Наверное, не доверял изначально, проверял, смотрел…

Д. БОГАЧЕВ: Вы знаете, проверял, конечно. Все равно с недоверием. В зрелых рынках, где уже индустрия сложилась… а тут Москва, вроде как… ну, посмотрим, как они… Он приехал, он сказал, что такого профессионального оркестра он вообще нигде не видел, ни в одной постановке «Красавицы и чудовища» и не только. Наши музыканты, наша школа исполнительская славится на весь мир, и очень дал высокую оценку нашим актерам. Конечно, школа Станиславского и вот эти традиции, театральные российские традиции они… от них никуда не деться. Что бы ни ставили, все равно это прорастает сквозь… Это в крови русских актеров, они даже в пустяшные какие-то сцены, в легкомысленные какие-то постановки все равно привносят какой-то свой особых драматизм. Одним словом, «Красавица и чудовище» в российском исполнении заиграла совершенно уникальными, новыми гранями. Это масштабный спектакль. И при этом дети приходят, они радуются невероятной яркости этого представления, костюмам. Костюмы… ну, мне это сложно описать, нужен не микрофон, а камера, чтобы показать костюмы.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Но костюмы же не наши, как я читал.

Д. БОГАЧЕВ: Костюмы принадлежат нашей компании, просто мы их делали в Европе. Они сделаны…

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: А я думал, что они с европейских актеров, которые уже отыграли. С них сняли эти костюмы и…

Д. БОГАЧЕВ: Это европейские актеры, да. Просто мы этот мюзикл играли и в Германии, и в Испании, сейчас вот в Москве. В следующем году открывается постановка в Милане. Все это очень красиво, изобретательно. Я говорю вот, костюмы изображают… Вы помните, что действующие лица – это домочадцы, превращенные в мебель. Там есть и часы, тарелки, вилки…

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Аня отдельно выделяет подсвечник. Чудесный, чудесный, — говорит, — подсвечник!

Д. БОГАЧЕВ: Аня уже попала в число счастливцев, которые посмотрели этот мюзикл. Да, Люмьер, подсвечник – это мажордом, превращенный волшебницей в канделябр. У него вместо двух его верхних конечностей, называемых руками, у него две свечи, и они горят. Это газовые горелки, специально смонтированные. Он их зажигает в нужный момент, в нужны момент гасит. И при этом эти две руки он должен держать вертикально поднятыми вверх. Это такая работа, требующая недюжинной физической подготовки.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: А вы попробуйте, даже без дополнительной нагрузки подержать вот так вот руки хотя бы минут десять, и вы поймете, что это такое! Кто вешал когда-нибудь какие-нибудь занавески…

Д. БОГАЧЕВА: Он знает. Или мыл окна. Так вот Андрей Бирин – это мхатовский актер, который с нами прошел уже достаточно длинный творчески путь, он в «Мамма мии» играл Ская, сейчас он исполняет роль Люмьера – он достаточно долго ходил с поднятыми руками и носил в них гантели, весь репетиционный период, чтобы тренировать мышцы. Но ведь еще, помимо прочего, не просто огоньки там зажигать и руки держать. Он вообще говоря, играет, причем играет роль мажордома , такого очень легкого на подъем, зажигательного такого парня, который должен держать в руках всю аудиторию.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Это же не его напарник Часы… они же такие, наоборот, тяжелые, недовольные все время…

Д. БОГАЧЕВ: Да, это такой английский слуга, такой немножко он все время бормочет, немножко он недоволен, следит за порядком в доме, как и положено, наверное, с английским юмором. И вот у них все время пикировки на сцене происходят. Это все очень смешно! Очень характерно, классно! И они, вот эти два актера, два персонажа, они , конечно, держат зал в постоянном таком позитивном напряжении, все время следишь за ними.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Со второй части они практически все время на сцене, да?

Д. БОГАЧЕВ: Они и в первой части. Я хочу сказать честно, что я страшно доволен актерским составом. Европейцы, которые приезжали, европейские постановщики, они сказали, что очень сильный, ровный актерский состав. Кого ни взять: Лефу, комический персонаж, реально комик, клоун, ну, очень смешной. Талантливый очень актер, который когда-то играл в «Двенадцати стульях» отца Федора. Гастон, такой мачо дубиноголовый, очень так органично отыгрывает эту роль, женщины все в большом восторге, потому что он очень внушительно выглядит внешне и, конечно, абсолютный дуболом внутри. То есть, персонаж, над которым смеются. Но он же негативный в конце концов, вы помните, убил Чудовище, вонзил ему предательски нож в спину. Но при этом невозможно к нему относиться как к негативному персонажу, потому что над ним смеются весь спектакль, ему где-то сочувствуют, в особенности женщины. Не буду называть имена, но две очень известные дамы, которые были на премьере, они мне сказали: слушайте, на этот мюзикл нужно водить мужей, чтобы показать, какие они, вообще говоря, со стороны. Без комментариев. Они очень веселились каждой шутке, потому что шутки в основном были направлены против мужчин, и что касается, допустим, Чудовища, когда его обучают манерам, такого неотесанного, и Гастон… прямо такая школа жизни!

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Что касается актерского состава, поверим на слово, проверить не удастся. Времени не хватит на то, чтобы сейчас послушать ту композицию, которую вы принесли с собой, поэтому мы это дело отложим на вторую часть. Напомню, что у нас Дмитрий Богачев, генеральный директор компании Stage Entertainment, мы говорим о мюзикле «Красавица и чудовище». Давайте до новостей по поводу гастролей поговорим. «А регионам доступно ли будет это шоу? — спрашивает Люда. — Вспоминая ваши прошлые опыты с мюзиклами, никаких вам гастролей».

Д. БОГАЧЕВ: Почему?

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Ну, у «Маммы мии» были гастроли?

Д. БОГАЧЕВ: Это вы ответили. Дайте мне ответить! В этот раз все будет по-другому. Мы как раз, когда затевали эту постановку, мы решили, что уже пора прекратить нацеливаться только на Москву. В регионах, в крупных российских городах живут люди, которые достойны, может быть, даже больше, чем наша перекормленная всякими разными интересными событиями публика московская, достойны красивого, мощного зрелища европейского. Мы придумали вот эту версию таким образом, что ее можно привезти в другой город. Да, это требует больших средств, больших трудозатрат, но это сделать можно физически. И мы планируем где-то, начиная с мая-июня, поехать в крупные российские города. Может быть, начнем с Петербурга, Екатеринбург, Самара, Нижний, Казань – вот такой список вы очень серьезно рассматриваем сейчас. Конечно, нужна поддержка в этих городах, нам нужны энтузиасты, нам нужны промоутеры, которые потянут эту мощную историю и помогут нам реализовать гастроли. Так что мы открыты к предложениям.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Ну, что ж, я не знаю как в других местах, на «Эхе Москвы» вы третий или четвертый раз со мной в эфире, и каждый раз поднимаем этот вопрос, и задолбали Богачева, по-моему, в хорошем смысле задолбали , и он повез свой спектакль в регионы. Повезет, если хотите. Можно сказать и так. Дмитрий Богачев у нас в гостях. Сейчас новости на «Эхе».

НОВОСТИ

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Итак, по-прежнему у нас в гостях Дмитрий Богачев, генеральный директор компании Stage Entertainment. Дмитрий, что мы слушать сейчас будем?

Д. БОГАЧЕВ: Мы сейчас послушаем уникальный трэк, практически очень мало еще людей, кто слушал эту запись. Речь идет о титульной, главной песне мюзикла «Красавица и чудовище», которая так и называется – «Красавица и чудовище». Если вы помните анимационный фильм Диснея, там эта песня звучит дважды – когда ее исполняет миссис Чайтон, наблюдая за тем, как Красавица и Чудовище танцуют свой первый вальс, первая любовная сцена между ними, а потом на титрах, в финале эту песню исполняет легендарная Селин Дион в дуэте с Иво Прайсом, только в иной аранжировке, более современной. И вот мы решили, что наши артисты ничем не хуже, и вокально почти не уступают Селин Дион. Наша Бэлль Наталья Быстрова, звезда, к слову сказать, мюзикла «Мамма мия», в мюзикле «Красавица и чудовище» она и Катя Гусева, две такие очень известные актрисы, они исполняют роль Бэлль пополам, мы записали с обеими эту песню в аранжировке Селин Дион. Давайте ее сейчас послушаем, а после этого я немножко расскажу. Я хочу два слова еще сказать по поводу музыки в этом спектакле. Как во всех бродвейских постановках, одним из главных и непременных условий является живой оркестр и абсолютно живое исполнение.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: То есть, это оркестр российский, или вам прислали?

Д. БОГАЧЕВ: В каждой стране оркестр собирается из лучших музыкантов. Они проходят такой же кастинг, какой проходят актеры, они утверждаются творческой группой, дирижер каждый вечер занимает свое место за пультом в оркестровой яме, оркестр исполняет музыку , и дирижер управляет оркестром и одновременно актерами. Еще в кулисах и в центральном проходе висят мониторы, которые показывают дирижера, поскольку артисты находятся в разных точках сцены в разные моменты спектакля, им не всегда видно дирижера в оркестровой яме. А поскольку спектакль идет по дирижеру, они должны четко видеть дирижерскую палочку. И таким образом достигается живость спектакля, он живой, он дышит. Каждый раз немножечко не похож на вчерашнюю, позавчерашнюю постановку. Это как бы сильно отличает его фонограммных спектаклей, фонограммных шоу, которые последнее время стали таким общим местом в Москве, в российских музыкальных театрах, когда живой оркестр заменяется фонограммой, когда хоры прописываются тоже на фонограмму, и в лучшем случае вы слушаете живое исполнение только солистов, которые действуют на сцене. Я считаю, это низкий класс. Если люди хотят увидеть живой театр и хотят услышать по-настоящему живую музыку, они должны идти на постановки, подобные «Красавице и чудовищу». У нас никогда в моей практике мы не использовали фонограмму! Я считаю, что это низкий уровень, и билеты на фонограммные концерты, билеты на фонограммные спектакли должны стоить в разы дешевле, чем на живое исполнение. И это каким-то образом должно отражаться в афишах этих спектаклей. Да, спектакль идет под фонограмму. Или спектакль идет частично под фонограмму. Я не буду называть постановки, которые сейчас идут в Москве, фонограммные эти спектакли, но я думаю, что каждый при желании может уточнять это.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Есть такое ощущение, что музыку смогут услышать только те, кто придут непосредственно на сам спектакль. Пока что-то у нас там заело и не крутится, каким-то боком заело. Не пошло.

Д. БОГАЧЕВ: Песня «Красавица и чудовище» именно в этой аранжировке впервые была представлена 22 октября российской публике на открытии Недели высокой моды. Валентин Юдашкин, наш известный кутюрье делал коллекцию «Бал красавиц», вдохновившись нашим спектаклем. Очень красивая коллекция из 9-ти женских и 3 или 4 мужских костюмов, и вот этот показ этой коллекции на открытии Недели высоко моды предварялся выступлением вот с этим номером из мюзикла.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Если уж сравнивать… я как-то не задумывался на самом деле о том, как идут мюзиклы какие-то другие, под фонограмму или нет, как эстрадные певцы поют, об этом очень много говорят… мюзиклы я как-то не задумывался. Вы рассказали. Если сравнивать опять же с фоном общим культурным, если хотите, такие спектакли, именно спектакли, не анимационные фильмы, а именно спектакли, семейные они называются, да? – не детские – семейные, они вообще присутствуют? Они есть, они были? Или это для нас что-то такое…

Д. БОГАЧЕВ: В Москве?

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: В России, в Москве, для нас.

Д. БОГАЧЕВ: По моему глубокому убеждению, хоть и многие говорят, что вот у нас довольно большая часть нашего шоу-бизнеса ориентирована на детей, вранье это все. Нет у нас ничего достойного для того, чтобы привести ребенка и показать ребенку, и самому получить одновременно удовольствие. Я уже говорил…

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Есть абсолютно детские спектакли, чисто детские, для детей. Непосредственно на мюзикле я не был, но мультфильм я так же как и «Русалочку», «Короля Льва» я смотрел много раз. Это не детское! Я посмотрел во взрослом состоянии, в детстве моем не было, к сожалению, этих мультфильмов у нас.

Д. БОГАЧЕВ: Да, я согласен, что современные анимационные картины стараются все-таки снимать, рассчитывая на более зрелую аудиторию, более платежеспособную аудиторию. Потому что…так же как вся эта индустрия… Возьмите Дисней-ленд, например. Скажите, что Дисней-ленд только для детей. Нет! Туда с огромным удовольствием приезжают и молодые пары, и пожилые пенсионеры. Это для тех, кто еще помнит себя ребенком, и кому дороги те впечатления и те воспоминания, и те ощущения себя ребенком. Это возврат в детство.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Вы разгадали , в чем фишка? Почему это интересно одинаково семилетнему ребенку и 40-летнему человеку?

Д. БОГАЧЕВ: Эта удивительная комбинация высокого качества, которое могут оценить, скорее, взрослые, может быть, где-то на грани с гламуром в хорошем смысле этого словам, при этом в основе лежит сказочная какая-то история, волшебная история или… Вот возьмите мюзикл «Звуки музыки». Там на сцене семеро детей. С огромным удовольствием смотрит это семейная аудитория. Вот нету, я не знаю другого мастера такого по семейным развлечениям как Дисней. И поэтому, конечно, наш выбор был достаточно закономерен, мы решили воспроизвести одну из лучших диснеевских историй на сцене – «Красавица и чудовище». И этот мюзикл для всех – для взрослых, для пожилых, для детей…

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: «В пять с половиной лет можно?» — спрашивает Иван.

Д. БОГАЧЕВ: У меня дочка два года с удовольствием смотрит спектакль. Три раза была, наверное.

А. ДЫХОВИЧНЫЙ: Дмитрий Богачев, генеральный директор компании Stage Entertainment, был у нас в гостях. О мюзикле «Красавица и чудовище» мы говорили. Увы, музыка не получилась.

Д. БОГАЧЕВ: Извините.





Загрузка комментариев...

Самое обсуждаемое

Популярное за неделю

Сегодня в эфире