'Вопросы к интервью
05 апреля 2019
Z Интервью Все выпуски

«Книжная кухня»: Недетские сказки


Время выхода в эфир: 05 апреля 2019, 14:18

Н. Дельгядо Здравствуйте! С вами Наташа Дельгядо, и мы на «Книжной кухне». Сегодня у нас в студии переводчик англоязычной литературы, лауреат премии «Мастер» Ольга Варшавер. Здравствуйте, Ольга.

О. Варшавер Здравствуйте, Наташа! Очень приятно мне быть у вас в студии.

Н. Дельгядо Ольга, вы переводили огромное количество литературы классической и современных классиков от Джона Мильтона до Тома Стопарда. Среди этих авторов, которых вы переводили, очень много известных. Френком Баемом вы много занимались. Но есть и те, кого я до сегодняшнего момента, к стыду своему, не знала. Я бы хотела поговорить с вами о Кейт ДиКамилло. Скажите, пожалуйста, на фоне всех переведенных вами классиков, почему вы ими заинтересовались? Что вас зацепило в первую очередь?

О. Варшавер Удивительная глубина. Она начала с повестей детских, потом она пришла к сказке, потом она вернулась к повести. Самая первая сказка ее была «Спасибо, Уинн-Дикси». До сих пор для меня одна из самых любимых книг. Я очень рада, что по ней сделан спектакль в далеком от нас Красноярском крае в городе Камске. Мне кажется, что она абсолютно штучная. Ну, кажется не только мне. Она, вообще, на сегодняшний день имеет две медали «Ньюбери», что самая высокая премия за детскую литературу в Америке. Я уверена, что она получит медаль Андерсона. Она просто большой писатель.

Н. Дельгядо Она большой писатель и, как мне показалась, взрослый писатель. Я бы все-таки сказала, что это такая сказка для взрослых – то, что я успела прочитать про кролика Эдварда, и ставит она проблемы более чем серьезные. Проблемы, может быть, пока непонятные детям, о несправедливости, которая существует в мире, о том, что хороший человек, один из героев, ничего не получает за то добро, которое он сделал. Как вам кажется, для какого возраста эти сказки? Или, может быть, для чтения взрослым и детям?

О. Варшавер Эта книга, не имеющая четкой возрастной адресации. Я не уверена, что надо все объяснять, потому что это не бытовая книжка. Там можно оставить какие-то вещи, может быть, слегка необъясненными, недопонятыми, если вдруг такое произойдет. В том, как вы это сформулировали, у меня есть ощущение недооценки маленьких детей. Они очень многое понимают, и многое понимают на достаточно своем тонком, глубинном уровне, причем через литературу. И если они вот так жизнь немножечко порепетируют через литературу, то потом, столкнувшись с реальной жизнью, с ее, извините, да, несправедливостями, может оказаться, что у них есть уже какая-то небольшая, но прививка. И, по-моему, это очень важно. То есть, функция литературы отчасти и в этом.

Н. Дельгядо Современные дети, по-вашему, взрослеют раньше? Или всегда так было?

О. ВАРШАВЕР: Они чуть раньше взрослеют в силу того, что мы их чуть меньше начали охранять от действительности.

О. Варшавер Я считаю, что такую литературу можно было всегда читать детям. Может быть, они чуть раньше взрослеют в силу того, что мы их чуть меньше, слава богу, начали охранять от действительности. Но, знаете, нам на этом пути предстоит наших собственных стереотипов преодолеть, потому что я, например, очень часто читаю рецензии на свои книжки в магазине «Лабиринт». Как раз по поводу «Кролика» мнения обычно расходятся кардинально. Есть люди, которые в полном восторге, и именно после этой книги они западают на Кейт ДиКамилло и читают дальше все, что выходит, а вышло уже больше десяти книг. Другие действуют очень просто. Они говорят «нет, это не наша литература, это все происки Дикого Запада, это невозможно читать детям, я вообще своим детям переводную литературу читать не буду». Ну, окей. Меня пугают третью, которые говорят «Я купила книжку, решила полистать, не смогла отложить, читала до рассвета, обливалась слезами, ребенку ни за что не дам». Вот эта логика меня пугает страшно, потому что родители, которые хотят оградить ребенка от страданий, от сопереживании, от действительности, мне кажется, обедняют жизнь ребенка со страшной силой. И это как раз те родители, которые потом, в старости, не дождутся стакан с водой.

Н. Дельгядо Может быть, эти родители просто считают, что жанр сказки предполагает happy end, предполагает победу добра над злом, а здесь происходит размытие жанра.

О. Варшавер Я не думаю, что Кейт ДиКамилло писала сказку. Она писала притчу. Если родители ждут волшебства, Золушки, то это другой жанр, да, вы правы. Это другой жанр.

Н. Дельгядо История, вообще, очень сценическая. Так и просится либо на экран, либо в театр. А много ставили по произведениям Кейт ДиКамилло мультфильмов, фильмов, спектаклей у нас и на Западе?

О. Варшавер Про Запад я не очень знаю, я знаю, что там проданы права на «Кролика», но как-то я кино пока не вижу. Беда в том, что, как только они продают права на кино, перекрывается дорога к любому иному видеоряду, поэтому нам очень трудно получать права на спектакли, которые здесь на самом деле множатся и множатся. У нас на самом деле «Кролик» как на хорошей кроликоферме размножаются. Есть очень хороший фильм по книжке «Приключения мышонка Десперо». Это большой анимационный фильм, который вышел под Рождество в 2009 году. Вот это сказка, это философская сказка, очень хорошая. И даже, чтобы, наконец, это как-то сдвинуть с мертвой точки, мы с моей подругой, с которой мы, в принципе, и переводим пьесы и пишем инсценировки, Татьяной Тульчинской, мы сделали пьесу «Приключения мышонка Десперо» и очень надеемся, что она заинтересует. Мне видится это для кукольного театра, потому что, представьте себе, три уровня. Даже визуально это интересно. В замке живут люди, под полом у них живут мыши, и в подземелье у них живут крысы. И эти три мира как-то между собой взаимодействуют, а мышонок, главный герой, просто влюбляется в девочку человеческую, принцессу, принцессу Горошину. Он не может на ней жениться, все равно конец не может быть чисто сказочный, хотя добро побеждает зло, все атрибуты сказки соблюдены.

Н. Дельгядо Какой из ее книг вы считаете лучшей?

О. ВАРШАВЕР: Иногда кажется, всё, сейчас вышла лучшая книга, лучше уже не может быть, и вдруг выходит следующая, и я понимаю, что это был не шаг вверх, а шаг чуть вбок.

О. Варшавер На этот вопрос совершенно невозможно ответить, потому что у меня под руками, на моей человеческой памяти она растет, она становится совсем великой, хотя я это почувствовала с первой книги. Иногда кажется, всё, сейчас вышла лучшая книга, лучше уже не может быть, и вдруг выходит следующая, и я понимаю, что это был не шаг вверх, а шаг чуть вбок. Она все время расширяет. Она немножко жонглирует жанрами. Например, она любит комикс. Благодаря ей я узнала возможности кукольного театра, потому что все-таки «Кролик» идет в драматических театрах и идет в кукольных театрах. Я в детстве не любила кукольный театр, а сейчас я его полюбила совершенно неистовой любовью, потому что я понимаю, то, что могут кукольники себе позволить, драмтеатр не имеет этих средств. Не знаю, я очень люблю менее известную ее книжку, которая называется «Слониха-фокусник» на самом деле. У нас ее по-дурацки назвали, хотя я там билась за название довольно упорно, но не вышло. Но, может быть, вот сейчас, через 10 лет после выхода. Они ее назвали как «Слониха упала с неба», потеряв на этом деле целевую аудиторию, потому что книга для школьников, а с таким названием, как вы понимаете, для 4-5-летних детей ее мы издали. Там тоже притча. А сейчас она написала то, что просто еще не вышло, то, что я отдала издателю, отдала перевод в январе. Она просто написала трагедию, самую натуральную подростковую. То есть, у неё все время какое-то расширение диапазона, но и вверх движение.

Н. Дельгядо Вы очень много переводите, и в одном из  интервью последних говорили о разнице между работой переводчика в советское время и нынче. Если бы я попросила вас сравнить работу переводчика в начале 2000-х годов и сейчас, когда закрылся Британский совет, когда вроде бы очевидно становится меньше связей с англоязычными странами.

О. ВАРШАВЕР: Благодаря глобализации, у нас глобус превратился в такой уже маленький шарик, а нам снова хотят его раздуть и сказать, что здесь должна быть граница, здесь. Но в гуманитарной области их вообще не должно быть.

О. Варшавер Я бы хотела сказать, что да, чувствуется катастрофа, откройте обратно Британский совет. Вообще, то, что связи сворачиваются, это преступление на самом деле абсолютно. Я давно живу на свете, и я очень хорошо помню, как была холодная война, я ее застала. Потом были переговоры, было сокращение гонки вооружений, были нормальные человеческие переговоры между Рейганом и Горбачевым. И казалось, что да, мы двигаемся в совершенно нормальном адекватном направлении. Потом бац, и у нас происходит какой-то… как в знаменитом фильме «Большая перемена». Бац, вторая смена. И мы снова как будто в детстве, как будто нас сейчас будут учить противогаз надевать и мыть руки после атомного удара. Это невозможно. Мне ужасно жалко моего младшего ребенка, который родился в 2001 году и никакой другой риторики даже не видел. Правда, слава богу, уже растет в нашей семье, понимает, что почем. Возвращаясь конкретно к нашей работе, знаете, в отличие от других языков, к примеру, скандинавов, они очень сильно поддерживают переводы своей литературы, я не могу сказать, что я хоть одну книгу перевела на гранты. Ни одной в жизни. Я всегда просто напрямую работаю с издательствами. На моей конкретной бытовой работе, может быть, это никак не сказывается. Но это не значит, что это меня не тревожит, потому что меня это очень тревожит. Я считаю, что не просто надо жить в мире, а надо… знаете, благодаря глобализации, у нас глобус превратился в такой уже маленький шарик, а нам снова хотят его раздуть, раздуть, раздуть и сказать, что здесь должна быть граница, здесь. Но в гуманитарной области их вообще не должно быть.

Н. Дельгядо В общем, переводчики и существуют для того, чтобы шарик становился меньше, и чтобы границ становилось меньше, и меньше пропастей между людьми, больше мостов. Спасибо за все, что вы делаете. С нами была Ольга Варшавер, замечательный переводчик, переводчик англоязычной литературы, лауреат премии «Мастер». Мы говорили об американской писательниц Кейт ДиКамилло. Спасибо большое.



Загрузка комментариев...

Самое обсуждаемое

Популярное за неделю

Сегодня в эфире