20 апреля 2003
Z Интервью Все выпуски

«Говорим по-русски»


Время выхода в эфир: 20 апреля 2003, 12:15

20 апреля 2003 года
В прямом эфире радиостанции «Эхо Москвы» Леонид Крысин — заместитель директора института русского языка РАН.
Эфир ведут Ксения Ларина и Ольга Северская.

О. СЕВЕРСКАЯ 12:18, в студии я, Ольга Северская, и Ксения Ларина, хозяйка нашего утреннего эфира, а у нас гости, и в гостях у нас Леонид Петрович Крысин, доктор филологических наук, зам. директора института русского языка РАН и, кроме того, еще зав. отделом современного русского языка в том же самом институте.
Л. КРЫСИН Здравствуйте.
О. СЕВЕРСКАЯ Здравствуйте, есть конечно еще масса регалий и званий и т.д., но мы лучше ответим на вопросы, которые стоят и перед нашими слушателями, и перед русским языком сегодня перед лингвистами, безусловно, и не будем заниматься пустым перечислением.
ИГРА СО СЛУШАТЕЛЯМИ
О. СЕВЕРСКАЯ А пока, наверное, первый самый вопрос, очень модный сегодня, Леонид Петрович, все-таки так ли все плохо с русским языком, и если плохо, то что именно?
Л. КРЫСИН Он и модный, и, так сказать, содержащий в себе тревогу, безусловно, потому что кажется, что раньше такого не было, что сейчас просто обвал иностранных слов, жаргон захлестнул нашу речь, и всякие иные беды на нас сыплются. Тут надо сказать, что современники всегда переоценивают то состояние языка, в котором они живут. Раньше не менее драматичные события были в истории русского языка, например, были заимствования массовые из французского языка, театральная терминология у нас из французского языка, еще раньше в петровскую эпоху были заимствования из голландского, из английского, из немецкого, тоже казалось, что русский язык свою самобытность теряет, но ничего подобного не произошло, и здесь я хотел бы напомнить одно очень важное свойство языка, он умеет самоочищаться. Он оставляет то, что нужно, а все лишнее выбрасывает. Например, в 19 веке было слово «суспиция», иностранное бесспорно, которое значило «подозрение». Но зачем нам есть свое «подозрение», зачем иностранная «суспиция»? Ясно, что это было выкинуто. Но с другой стороны, вместо «поза» предлагали говорить «телоположение», не привилось, вроде хорошее слово «телоположение», но 
О. СЕВЕРСКАЯ Еще совсем недавно у нас была «электронно-вычислительная машина» своя собственная, а сейчас только «компьютер», никаких «ЭВМ» практически нет.
Л. КРЫСИН Да, но вот в толкованиях, в словарях я еще видел, везде остается «ЭВМ», там «что-то на операциях на ЭВМ».
О. СЕВЕРСКАЯ Т.е. в общем все не так страшно?
Л. КРЫСИН Нет, у каждой такой эпохи, у каждого такого времени, когда современникам кажется, что плохо с языком, своя особенность есть, конечно. Сейчас особенность заключается в том, что англицизмы в их американском, так сказать, обличье, они, как выражается профессор Костомаров, потоп этих американизмов в русском языке. Не то, что ничего страшного, конечно, надо следить за этим процессом, но другое дело, что мы не можем приказать языку, давайте не употреблять такие слова и такие-то термины.
К. ЛАРИНА Т.е. запрещать не надо, как Вы думаете?
Л. КРЫСИН А из этого ничего не выйдет, понимаете?
К. ЛАРИНА Штрафовать, почему?
О. СЕВЕРСКАЯ Хотят же ведь принять закон.
Л. КРЫСИН Штрафовать кого? Вот в законе, например, который обсуждался в ГД и не был принят в СФ, там есть такой пункт запрещается или не рекомендуется употреблять просторечные, грубые слова, жаргонные слова, иностранные слова при наличии соответствующих русских. Значит, не допускается, да, а кому адресована, во-первых, эта рекомендация, кому адресована, каков механизм? Ну хорошо, не допускается, а ведущие, телеведущие или радиоведущие взяли и употребили вместо «исключительно», а «эксклюзивно», вот что ему за это будет? Во-первых, надо проработать механизм, во-вторых, понять, кому адресовано это. Если мы просто будем адресоваться людям, которые по улице ходят, то никакие приказы не подействуют. Еще Александр Александрович Реформатский говорил, что на бытовую речь лингвистическая инспекция не распространяется. Мы можем контролировать что-то в речи публичных людей: телеведущих, радиоведущих, дикторов, политиков, бесспорно, выступающих с трибуны ГД, а там полно, так сказать, мусора, грубо говоря.
К. ЛАРИНА Они там матом уже ругаются.
Л. КРЫСИН Матом это отдельная песня.
К. ЛАРИНА Еще просят, чтобы им вывесили список бранных слов, которые запрещено публично употреблять.
Л. КРЫСИН Нет, там даже под это подводится такая идеологическая база, что народ так говорит, в том числе и матерясь, народ нас избрал, а мы хотим говорить, как народ.
К. ЛАРИНА На народном языке.
Л. КРЫСИН Мы хотим говорить как народ, значит, мы должны везде с трибуны, с кафедры в университете спокойно произносить все эти нецензурные слова.
К. ЛАРИНА Как бороться с этим, скажите?
Л. КРЫСИН Это было такое обсуждение в малом зале в ГД, я на нем присутствовал и выступал.
К. ЛАРИНА Это когда Жириновский выступал, Децл пришел тогда?
Л. КРЫСИН Жириновский собрал молодежь, и главное молодежь собрал, развращает молодежь.
К. ЛАРИНА Очень многие, я так поняла, профессора в знак протеста просто покинули этот зал, а Вы остались до самого конца?
Л. КРЫСИН Я не до самого конца, на самом деле, остался, я просто выступал сразу почти вслед за Жириновским, который 50 минут говорил вообще на эту тему, причем он не просто употреблял эти слова, так сказать, нецензурную лексику, а подводил все время базу под это, что надо так говорить, не надо этого стесняться, надо везде употреблять эти слова.
К. ЛАРИНА А почему Вы выступили? Разве можно вообще всерьез расценивать этот разговор как разговор глобальный, о проблемах русского языка?
Л. КРЫСИН Эта вообще сторона называлась, это собрание, которое образовал Владимир Вольфович, оно называлось так закон о русском языке и нецензурная лексика в СМИ, где бузина, а где дядька в Киеве, причем здесь закон и нецензурная лексика? Я просто говорил о том, что прежде, чем обсуждать какие-то проблемы языковые, надо самим депутатам просто ликвидировать свою лингвистическую безграмотность.
К. ЛАРИНА Да не будут они ее ликвидировать, они будут ее культивировать только.
Л. КРЫСИН Раз я пришел, я должен был сказать то, что я думаю.
О. СЕВЕРСКАЯ Они будут говорить, что так говорят, значит, так правильно. Меня, честно говоря, больше гораздо, чем нецензурная лексика, которую можно считать фактором художественного образа и т.д., там очень много лазеек, кстати, есть, меня больше волнует то, что у нас распространяется язык зоны в обществе. А я как лингвист знаю, какая будет метафора, какие будут языковые образы, в общем, честно говоря, такой и будет жизнь. Немножко страшно.
Л. КРЫСИН Здесь может быть даже обратная зависимость, жизнь такова, что и язык становится отражением этой жизни, приходят к власти люди, не к самой верховной, так сказать, может быть, но во всяком случае во властные слои проникают люди, для которых жаргон это такая родная речь. Им трудно переключаться на какую-то книжную, литературную речь, проще гораздо говорить беспредел, там забить стрелку и т.д.
О. СЕВЕРСКАЯ «Не наезжай», «это уже настоящий развод».
Л. КРЫСИН Все такие, да, нельзя отрицать, что действительно некоторые из жаргонизмов, они очень выразительные, тот же «беспредел», например, многими оценивается как краткое выразительное слово для характеристики того
К. ЛАРИНА Когда действительно беспредел, да.
Л. КРЫСИН Если мы начнем это с помощью литературного языка обозначать, то это какое-то длинное будет кашеобразное описание.
К. ЛАРИНА Вот то, что произошло сейчас в городе беспредел? Беспредел, как другим словом его назовешь?
Л. КРЫСИН Конечно, это ужасная вещь.
ИГРА СО СЛУШАТЕЛЯМИ
О. СЕВЕРСКАЯ Я бы хотела еще такой вопрос задать. А вот все-таки, когда мы говорим «так говорят все», а вот так говорить надо, где здесь та самая грань, когда то, как говорят все, действительно переходит в норму?
Л. КРЫСИН Да, в этой фразе «так говорят все» заключена, на самом деле смысл такой непростой здесь, кто все, кто эти все представители каких слоев? Если так говорят носители образцового литературного языка или образцовые носители литературного языка, то это одно, а если это масса говорит, не причастная к культуре, то это совершенно другое. Один из наших лингвистов говорил, что если 90% будет говорить «докУмент», то все равно это нормой не станет, потому что это противоречит этимологии, культурной традиции. Ведь литературный язык все-таки это язык культуры и оберегать его надо. И норма сама, она должна быть консервативна. Она не должна бежать впереди прогресса, стараться внести в число нормативных рекомендаций то только, что появляется. Пешковский даже говорил, что нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но никогда не то, что будет.
О. СЕВЕРСКАЯ У нас есть много конкретных вопросов, но к сожалению сейчас я до новостей задать просто уже не смогу, а хочется поговорить обстоятельнее о некоторых словах, которые просто буквально на наших глазах изменили свое значение, вот нормативное оно или нет, поговорим наверное уже после выпуска новостей.
ИГРА СО СЛУШАТЕЛЯМИ
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА Мы напомним, что это программа «Говорим по-русски», в студии Ольга Северская и я, Ксения Ларина, и в гостях у нас сегодня Леонид Петрович Крысин, зам. директора института русского языка РАН.
О. СЕВЕРСКАЯ А я сейчас хочу сразу в этой части программы начать с вопроса, который мне задают уже полтора года, а можно ли говорить «эпицентр», употреблять это слово в переносном значении? Я обещала, я просто сдалась и сказала, что я приглашу Леонида Петровича, он за «эпицентр» и ответит как автор толкового словаря иноязычных слов, в которые переносное значение этого слова уже попало.
Л. КРЫСИН За «эпицентр» ответишь, там по-моему какое-то другое слово, по-моему.
О. СЕВЕРСКАЯ Совершенно верно. Если про эпицентр, у нас слушатели страшные пуристы, они как раз охраняют ту самую норму, т.е. с соответствующими нормами они признают только два значения, зафиксированные словарем, который делал Леонид Петрович. Это, во-первых, область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, гипоцентром землетрясения, это геологический термин, во-вторых, проекция центра воздушного или подземного ядерного взрыва на поверхности Земли. А вот переносное значение места, где что-то проявляется с наибольшей силой, наиболее полно наши слушатели считают абсолютно незаконным значением, не соответствующим норме и вообще как бы неправильно, т.е. «в эпицентре событий» находиться нельзя с этой точки зрения.
Л. КРЫСИН Нет, ну этимологически, конечно, эпицентр «эпио» над и поэтому этимологически правильно это значение, традиционное, что-то находящееся над чем-то. Но дело в том, что в истории языка очень часто забываются буквальные значения морфем, составляющих какое-то слово. И это «эпио», оно слилось со второй частью «центр», и сначала журналисты, а потом все более широкие круги носителей русского языка стали иметь в виду под эпицентром просто центр, с точки зрения таких ригористов, борцов за чистоту русского языка, конечно, неправильно. Но это входит уже в употребление, причем в широкое употребление. И мне кажется, поскольку здесь нет большого отрыва от этимологического золота, это вполне допустимое значение.
О. СЕВЕРСКАЯ Тогда еще сразу другой вопрос, есть такой устаревший глагол «довлеть», который переживает, я бы сказала, второе рождение, потому что действительно очень часто его стали употреблять и в публицистике, и в звучащей речи в эфире, и просто в разговорной речи, и уже никто не помнит, по-моему, что его первоначальное значение, хотя оно зафиксировано, в частности, в последнем издании толкового словаря Ожегова-Шведова, это на самом деле «удовлетворять», т.е. самодовлеющий это значит абсолютно самодостаточный, если переводить. Сколько бы нам ни хотелось всегда их нам не довлеет по-моему, Герцен писал.
Л. КРЫСИН Да, довлеет в гневе злоба дня.
О. СЕВЕРСКАЯ Да, т.е. достаточно позаботиться о заботе дня сегодняшнего, буквальный перевод, сейчас уже даже под влиянием тех значений, которые стали проникать в речь, переводят даже иначе эту цитату из Евангелия, и сейчас говорят «довлеть» это оказывать давление, т.е. над страной довлеет какой-то рок.
Л. КРЫСИН Я даже видел написание такое «дАвлеть».
О. СЕВЕРСКАЯ Это уже ошибка, конечно.
Л. КРЫСИН И именно под этим влиянием, «давить» как бы.
О. СЕВЕРСКАЯ По всей вероятности, и еще появилось такое значение «преобладать», т.е. в палитре художника довлеют мрачные краски, вот что словарь не фиксирует? Между тем, говорят именно так.
К. ЛАРИНА Человечество просто делает так, как ему удобно, да?
Л. КРЫСИН Нормой это не признается, это ненормативное словоупотребление, и словари здесь, безусловно, правы, именно первое только значение фиксируется как такое, соответствующее норме, правильное, но нельзя возражать против того, что это широко распространилось. А напротив, этимологически правильное значение, глагол в этом значении почти никем не используется.
К. ЛАРИНА То же самое произошло с глаголом «пользовать», которое сейчас употребляется в значении «использовать», да?
Л. КРЫСИН Вот тут еще, может быть, «пользователь» влияет, пользователь компьютерной техники.
К. ЛАРИНА Может быть.
О. СЕВЕРСКАЯ Каверзный вопрос позвольте, Леонид Петрович, есть такое замечательное русское слово «врач». Этимологически оно означало тот, кто лечит заговорами, заговаривает болезнь от «врать» в значении «говорить». У Льва Успенского можно, в частности, прочесть эту историю.
Л. КРЫСИН Да, но «врач» в старину значил не то, что сейчас оно значит.
О. СЕВЕРСКАЯ А вот кто знает, может быть, и глагол «довлеть» теперь будет как глагол «витать», например? Вот сейчас мы говорим «ты витаешь в облаках» только, да, а ведь «витать» изначально, не так давно мы об этом говорили в программе «Говорим по-русски», означало просто «обитать», по-моему, даже такое слово «виталище» в смысле гостиницы, обиталище, постоянный двор.
Л. КРЫСИН «Обитать», сам глагол, он «обвитать», «об» выпало.
О. СЕВЕРСКАЯ Вот где та граница, когда уже можно говорить о развитии нового значения?
Л. КРЫСИН Это очень трудный вопрос вообще, язык настолько капризная такая организация, и организм даже такой капризный, который, кажется, логичные вещи отвергает, а нелогичные, напротив, утверждает. И сколько угодно мы можем привести случаев, когда что-то противоречит логике. «Стрелять стрелами» можно, а «стрелять снарядами» этимологически нельзя говорить, потому что «стрелять» от «стрелы» происходит. Мы говорим «красные чернила», но это нелепость с точки зрения истории, потому что «чернила» от слова «черный», все это забывается, и может быть, с «довлеть» то же самое произойдет, забудется это первоначальное значение. Но сейчас, мне кажется, рано вводить его в норму, говорить, что это безусловно правильно, нормативно, все так должны говорить, «довлеть» в смысле «преобладать» или «оказывать давление». «Оказывать давление», по-моему, вообще не должно быть никак.
О. СЕВЕРСКАЯ Т.е. вообще никак? Т.е. «довлеет надо мной тяжкая обязанность что-то сделать» говорить не стоит, да?
Л. КРЫСИН Нет, так нельзя.
К. ЛАРИНА Давайте несколько вопросов Вам задам от наших слушателей, поскольку вопросы идут все время, здесь разные есть темы. Например, выражение «толпа народа», не является ли это тавтологией, спрашивает Сергей.
Л. КРЫСИН Толпа народа если мы посмотрим в словари, то видимо там будет «толпа» истолкована с использованием слова «люди», «народ».
К. ЛАРИНА Большое скопление народа.
Л. КРЫСИН То это будет конечно тавтология, потому что два раза будет «народ» в «толпе» и «народ» в слове «народ».
К. ЛАРИНА «В последнее время часто говорят «ностальгия по временам». Насколько мне известно, слово «ностальгия» употребляется только по отношению к родине, как правильно в действительности?» спрашивает Сергей Иванович.
Л. КРЫСИН Да, это вообще довольно частый случай, который происходит с иностранными словами, когда они расширяют свое значение. «Патриот» то же самое, «патриот» может только относиться к родине, тем не менее говорят «патриот своего дела», «патриот своего завода» раньше говорили и т.д. Это почти такая закономерная вещь. И с «ностальгией» то же самое происходит. В буквальном смысле конечно «ностальгия» это тоска по родине, но получила в последнее время более широкое значение, и в этом, мне кажется, нет ничего страшного, напротив, это отражает определенные закономерности развития языковых значений.
К. ЛАРИНА А глагол, который образовался с помощью этого слова, насколько он правомерен?
Л. КРЫСИН «Ностальгировать», по-моему, не нормативный, но с другой стороны ничего противозаконного в этом словообразовании нет, он соответствует, так сказать, какой-то модели словообразовательной.
О. СЕВЕРСКАЯ Т.е. возможно он и будет потом зафиксирован в словаре?
Л. КРЫСИН Может быть.
О. СЕВЕРСКАЯ Я бы только такую ехидную справочку все-таки  «тоска по родине» и только «тоска по родине» говорит словарь Леонида Петровича Крысина. Возможно, уже следующее издание что-то такое зафиксирует.
Л. КРЫСИН Пока не зафиксировано, но широко распространено.
К. ЛАРИНА Так, сейчас я еще вам найду вопрос, по поводу слов-паразитов очень много вопросов. Мы про это даже хотели поговорить, про «как бы», там еще есть «ровно».
О. СЕВЕРСКАЯ «В районе».
К. ЛАРИНА «Достаточно».
Л. КРЫСИН Я понимаю вопрос, здесь такие две немножко различающиеся вещи существуют. Есть действительно слова-паразиты типа «как бы», а есть еще один разряд слов, это модные слова, это «знаковая фигура». У нас сейчас без конца все знаковое.
К. ЛАРИНА «Культовый фильм».
Л. КРЫСИН «Культовый фильм», «знаковая фигура», это если послушать радио или посмотреть телевидение в течение дня, то это встретиться несколько десятков раз. Это такие модные слова. А «как бы», мне кажется, тут немножко сложнее картина, вот «как бы» — человек, колеблясь, он хочет что-то утверждать, какое-то утверждение высказать, но он в категоричности этого утверждения не уверен. И он делает такую небольшую паузу перед этим утверждением и говорит «как бы», но постепенно это превращается в такое модное слово тоже, и ведущий или артист говорит я вам как бы спою как бы новую песню.
О. СЕВЕРСКАЯ Вы знаете, еще писатели сейчас очень любят говорить я как бы написал некий текст.
Л. КРЫСИН Да, как бы некий текст. Вот когда это через слово, это абсолютно не согласуется с тем смыслом, который стоит рядом, это конечно плохо.
К. ЛАРИНА А у Вас есть слова-паразиты?
Л. КРЫСИН Где?
К. ЛАРИНА У Вас лично, в Вашей речи?
Л. КРЫСИН Наверняка. Человек же самонаблюдением не всегда занимается, когда автоматизированная речь такая, в быту особенно, что угодно может быть, но стараешься избавляться, я боюсь, что я и сейчас говоря, так сказать, в эфире.
К. ЛАРИНА Ага, заметила, вот тут наши слушатели заметили «так сказать».
Л. КРЫСИН Ну что, модные такие.
К. ЛАРИНА Остерегайтесь выражения «так сказать», Леонид Петрович, слишком часто употребляете.
Л. КРЫСИН Нет, вы знаете, кроме того надо учесть, что в разговорной речи, а элементы разговорной речи в нашей беседе, бесспорно, присутствуют, мы же не говорим прямо по писанному тексту, она сильно отличается от книжной. То, что в книжной недопустимо, в разговорной пожалуйста. Повторы, какие-то перебивы, человек начал говорить одно, сбивается, начинает говорить другое, это естественный процесс. Плохо, когда систематически человек говорит «нАчать», «углУбить», «инциНдент».
О. СЕВЕРСКАЯ «ПрецеНдент» я даже слышала. Про одно слово, модное, вот как сказал Леонид Петрович, спрашивали наши слушатели, это слово «волнительно». И буквально на днях на конференции «Журналистика, культура русской речи» я слушала доклад Леонида Петровича, он был о речевом портрете современного интеллигента, где Вы слово «волнительно» приводили как такое слово интеллигентское.
Л. КРЫСИН Да, бесспорно. Если оно где и встречается, то по-видимому в речи интеллигенции, но даже не всей, а скорее в старой актерской среде, «волнительно», «волнительный», «этот спектакль был очень волнительный» или «ваше выступление было волнительно», по этому поводу высказывался один из персонажей Федина в свое время, в «Первых радостях» кажется или в «Необыкновенном лете», в общем это такое маркированное, как говорят лингвисты, слово, отмеченное. Обычный гражданин, обычный носитель русского языка, не принадлежащий к слою интеллигенции, по моим наблюдениям, не говорит, не употребляет этого слова. Я уж тоже никогда не употребляю.
К. ЛАРИНА Вообще язык интеллигенции изменился?
Л. КРЫСИН Конечно меняется. Сейчас просто все, так сказать, опять «так сказать»
К. ЛАРИНА Видите, теперь будете об этом вспоминать.
Л. КРЫСИН Все наблюдающие современный процесс лингвисты, я имею в виду, отмечают жаргонизацию, жаргон проникает в интеллигентскую речь в устную и в письменную конечно, если мы берем газету, например «Московский комсомолец», там намеренное введение в текст жаргонизмов, но в обычной устной речи интеллигентных людей, москвичей или петербуржцев, довольно много жаргонных слов. В неофициальных конечно ситуациях.
К. ЛАРИНА Это то, что цепляется с течением времени, такие ракушки прилепляются к днищу корабля, да?
Л. КРЫСИН Вы знаете, прицепляются, а иногда и как-то первым на ум приходит жаргонное слово, потому что оно более выразительно. Я просто приведу пример что-то мы обсуждали с моим коллегой в институте, доктор наук, профессор, так сказать, вполне интеллигентный человек, владеющий литературным языком на очень высоком уровне, и обсуждали какие-то темные дела каких-то других людей. И я ему говорю наверное он им и не отстегивал. Я произнес это слово, а потом поймал себя на том, что это я жаргонизм употребил. Но значит, жаргон проникает и в речь самих русистов.
К. ЛАРИНА Как был период, который очень точно выразил поэт по поводу того, что интеллигенция поет блатные песни, помните? То, что пришло из лагерей.
Л. КРЫСИН Да, а кроме того в лагерях много сидело людей интеллигентных, не одно поколение прошло через это.
О. СЕВЕРСКАЯ Политических заключенных.
К. ЛАРИНА Потом еще был период тоже очень активного увлечения американизмами, «чуваки», «чувихи», те самые наши знаменитые стиляги, время Аксенова, 60-е гг.
Л. КРЫСИН Аксенов, как бы сейчас сказали, был знаковой фигурой для проникновения жаргона общего употребления. Вот «Звездный билет» и другие его повести, они как раз отражают молодежную речь.
К. ЛАРИНА Ничего же не произошло.
Л. КРЫСИН Конечно.
К. ЛАРИНА Там что-то такое прицеплялось, потом отцеплялось, но сейчас в конце концов, если говорить о сегодняшнем, современном языке, вот для меня это вообще китайский язык язык компьютера, целое сообщество огромное людей уже на этом языке уже разговаривают в быту и друг друга понимают.
Л. КРЫСИН Вы имеете в виду компьютерную лексику?
К. ЛАРИНА Да, компьютерную лексику, это же отдельный язык.
Л. КРЫСИН Но здесь еще, если брать компьютер, здесь присутствует игра. Вообще в жаргоне игра присутствует, в студенческом особенно, а в компьютерном языковая игра, когда e-mail называют «мылом», то это не случайно, созвучие берется и какой-то смысл берется.
О. СЕВЕРСКАЯ Домашнюю страницу называют «хомяком» от слова homepage.
К. ЛАРИНА У нас какой-то такой разговор, очень оптимистичный получается, что ничего страшного, что-то отомрет, что-то останется, а что может всерьез угрожать русскому языку, на Ваш взгляд?
Л. КРЫСИН Многие процессы могут всерьез угрожать, но панику подымать, мне кажется, не надо. Надо, конечно, эти процессы изучать, я в данном случае имею в виду своих собратьев лингвистов и русистов, обращать внимание на какие-то «вывихи», так сказать, которые могут привести к каким-то нежелательным процессам.
К. ЛАРИНА Например?
Л. КРЫСИН Например те же американизмы. Среди американизмов, например, много, т.е. не много, а есть междометия, которые распространены в языке молодежи, вот «вау», «упс», дело вот в чем, это коммуникативная мелочь, ее лингвисты так называют, междометия какие-то, союзы, предлоги, они как правило не заимствуются. Это наиболее исконная и специфическая часть языка. И мне кажется, ни «вау», ни «упс» не приживутся, потому что достаточно наших «ах», «ох» и прочее, такие восклицания исконные русские.
К. ЛАРИНА Еще говорят «йес».
Л. КРЫСИН В этом еще игра есть, конечно, «йес» подростки особенно этим.
О. СЕВЕРСКАЯ А вот кстати еще, раз мы заговорили об американизмах, есть еще такой процесс, как влияние языка рекламы на наш русский язык. И отмечают, кстати, такое расшатывание синтаксической структуры русского языка, калькирование.
К. ЛАРИНА Расшатывание нервной системы, я бы еще добавила сюда.
О. СЕВЕРСКАЯ У меня точно нервная система абсолютно не выдерживает рекламы стиральных порошков, которые замечательно «проникают», потому что глагол «проникают» глагол семантически недостаточный, нужно обязательно сказать, куда, во что или между чем. Вот такие вещи, они опасны или нет?
Л. КРЫСИН Язык рекламы всерьез, мне кажется, на весь язык повлиять не может, потому что это все-таки одна из сфер достаточно узких, хотя и массовая сфера, поскольку воздействует на всех телезрителей, на всех радиослушателей, на всех читателей.
О. СЕВЕРСКАЯ Это в общем нейролингвистическое программирование.
Л. КРЫСИН Да, понятно, но все равно часто и в самой рекламе присутствует тоже языковая игра, «сникерсни» это конечно намеренно образованный глагол.
К. ЛАРИНА Ужас, железом по стеклу.
Л. КРЫСИН Еще такая повелительная форма. Никогда это не приживется, никогда этого не будет в русском языке.
К. ЛАРИНА А вот когда говорят еще, что вкуса на 20% больше, что это такое? Что это?
Л. КРЫСИН А вкус сейчас вообще заполонил, по-моему, все везде вкус.
О. СЕВЕРСКАЯ Еще просят узнать, каковы единицы изменения качества, есть такая реклама «качества хватит на всех».
Л. КРЫСИН А, это в связях телефонных, да?
О. СЕВЕРСКАЯ Наверное, да.
К. ЛАРИНА А скажите, вы все-таки люди, которые с языками знакомы не понаслышке, может, это идет от того, что пытаются перевести буквально и дословно все, что идет в англоязычной, допустим, рекламе?
Л. КРЫСИН Да, конечно.
К. ЛАРИНА И это вырождается в такие глупости.
О. СЕВЕРСКАЯ Конечно.
Л. КРЫСИН Есть что-то, буквально переводимое. Я сейчас не могу вспомнить текстов, хорошо вспомнить какие-то тексты, а в рекламе действительно присутствует то, что просто плохо переведено, по-русски должно быть иначе. «Кто-то имеет что-то» — по-русски это «у кого-то есть что-то», а это такая калька с французского или английского.
О. СЕВЕРСКАЯ Кстати, к вопросу о плохом вопросе еще сейчас стали очень широко употреблять глагол «шокировать», тоже плохо переводя его с английского, например «всех шокировало наводнение в Европе», этого не может быть, потому что в русском языке глагол совершенно другого значения. Или «презентовать» в смысле представить.
Л. КРЫСИН «Шокировать» это под влиянием, видимо, одного из значений английского глагола, который в свою очередь был заимствован из французского. Раньше «шокировать» означало скорее «неприятно поражать», неловкость вызывать чем-то, «ее наряд шокировал всех окружающих» и т.д. А сейчас «шокировать» просто удивлять, поражать, без этого компонента «чем-то неловким».
К. ЛАРИНА Еще один вопрос, который я уже задавала, по-моему, так ответа и не нашли, по поводу слова «омбудсмен», вот новое слово, которое появилось в нашем лексиконе из СМИ, которое как бы, действительно как бы, определяет функции уполномоченного по правам человека.
О. СЕВЕРСКАЯ «Как бы» определяет, потому что абсолютно непрозрачно.
К. ЛАРИНА Что это такое, можно это перевести, с какого это языка, Леонид Петрович?
Л. КРЫСИН Это, по-видимому, англицизм, в словаре моем наверняка есть, и это очень редкое слово, раньше его можно было найти только в словарях.
О. СЕВЕРСКАЯ Это не англицизм, Леонид Петрович, шведизм, простите.
Л. КРЫСИН А, из шведского, ну вот просто из-за того, что сейчас все англицизмы, я ошибся. Раньше это был очень узкоспециальный термин, который был знаком людям, имевшим дело с юридической какой-то тематикой международной, а сейчас из-за того, что внимание к правам человека, к защите прав человека активизировалось, усилилось, и наш главный человек, Миронов, по правам человека, он себя иногда называет этим шведским термином.
К. ЛАРИНА Т.е. привыкать надо к нему потихонечку?
Л. КРЫСИН Может быть. Но мне кажется, специалисты могут употреблять, а нам-то зачем?
К. ЛАРИНА Еще один вопрос, наверное, последний, который тоже меня интересует, хотя он есть и на пейджере от наших слушателей, спасибо, что напомнили, «преступление против человечности» в связи с Гаагским международным трибуналом, мне всегда казалось, что имеет смысл говорить «против человечества», просто «человечность» — это для нас качество товара скорее, да?
Л. КРЫСИН На самом деле, это два разных словосочетания, каждое из которых имеет свой смысл. «Преступление против человечности» это преступление против того, что считается признаками человечности, гуманное отношение к людям, к животным и т.д. А «преступление против человечества», т.е. преступление против всех, кто населяет нашу планету, просто разные смыслы, и то, и то можно употребить, но мне тоже кажется, как и Вам, что «преступление против человечества» это более понятное.
О. СЕВЕРСКАЯ Или «нарушение прав человека». Пожалуй, все. Скажем только, знаешь, очень коротко, что все-таки ехать надо на Украину, а не в Украину, это абсолютно официально.
К. ЛАРИНА Это смотря кому, потому что украинцы все-таки едут в Украину, они на этом настаивают.
О. СЕВЕРСКАЯ А это украинский вариант русского языка.
Л. КРЫСИН У нас есть традиция употребления предлогов с названием этой страны, раньше это была республика, а теперь самостоятельное государство. И по-русски правильно говорить «на Украину», «с Украины».
К. ЛАРИНА Все, на этом закончено, большое спасибо, видите, вопросов очень много, Леонид Петрович, поэтому придется еще Вам к нам прийти.
Л. КРЫСИН Спасибо.
К. ЛАРИНА И не раз, огромное Вам спасибо, еще раз напомню, это Леонид Крысин, зам. директора института русского языка РАН.
О. СЕВЕРСКАЯ Если вы не успели задать вопрос, в Институте русского языка, где работает Леонид Петрович, есть справочная служба, телефон есть у наших референтов.
К. ЛАРИНА Звоните, спасибо.
Л. КРЫСИН Спасибо, всего доброго.

Комментарии

0

Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.

Самое обсуждаемое

Популярное за неделю

Сегодня в эфире