3050101

Слово «ярмарка» пришло в татарский язык из польского языка через русский.


Авторы проекта:
Лилиана Сафина — кандидат филологических наук, руководитель курсов татарского языка «Умарта» при Региональной татарской национально-культурной автономии Москвы
Максим Курников — заместитель главного редактора «Эха Москвы»


Комментарии

15

Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.

alexandro_1961 12 февраля 2019 | 11:13

Было бы интересно узнать о происхождении таких татарских слов, как "филология" и "профанация".


smm 12 февраля 2019 | 11:28

Ага. А в немецкий "Jahrmarkt" - уже из татарского, да?


misha_iz_izraila 12 февраля 2019 | 11:38

smm, по-польски "ярмарка" совсем непохоже: "uczciwe".


bladawiec 12 февраля 2019 | 12:10

misha_iz_izraila: Не только, есть еще польское слово jarmark. Старожилы помнят популярную песню Марыли Родович "Kolorowe jarmarki"


misha_iz_izraila 12 февраля 2019 | 15:36

bladawiec, а есть ещё "targi".


post_v 12 февраля 2019 | 11:59

smm:
=======
да-да, как и "Schlagbaum"


misha_iz_izraila 12 февраля 2019 | 12:06

smm, а вообще-то я до сегодняшнего дня с интересом читал этот блог, будучи уверен, что автор знает, о чём говорит...


bladawiec 12 февраля 2019 | 11:37

Да, было бы интересно узнать о происхождении таких русских слов, как "филология" и "профанация".


alexandro_1961 12 февраля 2019 | 11:46

bladawiec: Вот когда здесь появится блог "говорим по русски" - ваше замечание будет уместно.


bladawiec 12 февраля 2019 | 11:59

alexandro_1961: Я неудачно выразился. Хотел сказать, что в подавляющем большинстве случаев такие слова попали в языки народов России через русский. Недопонял ващего вопроса, извините (или не понял юмора :))


aqbars 12 февраля 2019 | 11:42

Яр - имеет очевидное тюркско.татарское происхождение, край, берег, обрыв.
Не исключно, что и в польский язык оно оттуда проникло.


yuriyy.d 12 февраля 2019 | 12:05

Элементарное немецкое - Jahr ( год ) и Markt ( рынок, торговля, распродажа ) - учёным человеком, вдруг, выдано за польское. Правда, нужно уточнить, что без участия еврейских купцов, которые и слепили это самое название для употребления в России, здесь не обошлось. Скорее Ярмарка - это не немецкий, а идиш ( еврейский-немецкий ).


misha_iz_izraila 12 февраля 2019 | 21:25

yuriyy.d, насколько мне известно, ярмарка на идиш - ярИд, реже марк (базар).


oxlomon 12 февраля 2019 | 13:26

Ващета, время 11 утра. Самозваным филологам в школе за партой следовало бы сидеть, изучать правописание существительных с шипящими на конце в русском языке. ;)


caracciolo 13 февраля 2019 | 17:32

Ну, ребята, загляните в Викисловарь. Там, на основании этимологического словаря М. Фасмера, написано, что в русский заимствовано из польского, а уж в польский - из немецкого. Или Лилиана должна всю цепочку отследить - вплоть до праиндоевропейского?

Самое обсуждаемое

Популярное за неделю

Сегодня в эфире