'Вопросы к интервью
С. БУНТМАН: Всем доброе утро. 10 часов 12 минут. Анна Трефилова, Сергей Бунтман.

А. ТРЕФИЛОВА: Доброе утро.

С. БУНТМАН: Гуляем по Москве, как каждую субботу в 10 часов.

А. ТРЕФИЛОВА: Сегодня у нас, я бы вообще сказала, иностранцы в Москве, так красиво.

С. БУНТМАН: Разные.

А. ТРЕФИЛОВА: Разные.

С. БУНТМАН: Откуда и зачем? Мы касались этого вопроса, но сегодня мы подробно разберем с нашими экспертами.

А. ТРЕФИЛОВА: Александр Колесников у нас в гостях.

С. БУНТМАН: Здравствуйте, доброе утро.

А. ТРЕФИЛОВА: Это начальник отдела гостиничного хозяйства и туристской инфраструктуры Комитета по туризму и гостиничному хозяйству города Москвы. Здравствуйте. Ильдар Мусин, президент компании «Спутник – спорт энд бизнес трэвэл».

С. БУНТМАН: Здравствуйте, доброе утро.

А. ТРЕФИЛОВА: И Михаил Вислин, исполнительный директор туристической ассоциации «Мир без границ». Доброе утро.

М. ВИСЛИН: Доброе утро.

А. ТРЕФИЛОВА: Вот вы, так я понимаю, их здесь и привечаете, этих иностранцев.

М. ВИСЛИН: Помогаем туристическим компаниям.

С. БУНТМАН: Помогаете привечать.

М. ВИСЛИН: Да, помогаем увеличивать туристические потоки в Москву.

А. ТРЕФИЛОВА: Вот. Значит Алексей Соломин выяснил, что же с иностранцами здесь в Москве происходит, по какому поводу они нервничают, чего боятся, а чего не боятся, да? С. БУНТМАН: Да, а что любят, наоборот.

А. ТРЕФИЛОВА: А что любят. Предлагаю послушать, потом продолжим.



(звучит запись)

А. СОЛОМИН: Предстоящий отпуск и путешествие всегда вызывают массу положительных эмоций, но это еще и всегда стресс. Почему? Каждое путешествие начинается с переезда или перелета – и это лишь первое испытание. После прибытия в новый город и страну начинается так называемый период акклиматизации, он может длиться от двух до четырех дней. Непривычная обстановка, разница во времени и новый ритм жизни, языковой барьер, новые проблемы, сопутствующие путешествию. Многие туристы стесняются и боятся быть непонятыми, поэтому часто ограничивают себя в посещении культурных мероприятий и даже обычных магазинов. Многие путешественники, даже опытные и привыкшие к частым поездкам, чувствуют себя некомфортно в новом городе или тем более другой стране. Улицы, парки и пляжи – все может оказаться чужим и непривычным. Конечно, боязнь нового места и сама проходит через пару-тройку дней, однако многие туры в Москву спланированы так, что иностранец на третий-четвертый день покидает столицу и едет, например, по Золотому кольцу или в Петербург.

Чтобы сделать пребывание в стране и в городе для иностранца более комфортным, многие страны и национальные туристические офисы создают службы помощи иностранным туристам. Есть такие и в Москве. Например, колл-центр для туристов, он начал работу в августе 2011 года. Первое время принималось около трехсот звонков в месяц, сейчас – более двух тысяч по двум основным линиям, русской и англоязычной. Также доступно еще пять языков. Главная функция колл-центра – всевозможная помощь туристу, от информационной до психологической. Телефон бесплатный, соединение моментальное, поиск информации занимает около двух минут. Номера: +7-800-220-00-01-02 и 8 (495) 663-13-93. Кроме того, Ассоциация туроператоров (АТОР) также недавно объявила о создании службы срочной психологический помощи туристам. Психологи будут помогать туристам успокаиваться в сложной ситуации, в которой они оказались на отдыхе.

Но, конечно, основное направление – это адаптация города под национальные особенности: под местный язык, под кухню, издание информационных материалов на иностранных языках и под многое другое. Основные направления этой работы – прежде всего, туристы из Китая, которые вот уже несколько лет во всем мире, и в Москве тоже (в прошлом году КНР стала лидером турпотока из-за рубежа), являются главными донорами туристических потоков. А также Саудовской Аравии, Индии и в целом мусульманского мира. Задача, которую решают сейчас все международные туристические центры – как сделать этим туристам путешествие максимально удобным. На это направлены специальные программы. В России и Москве это, прежде всего, программы China Friendly и Халяль. Под эгидой этих программ объединяются гостиницы, рестораны, музеи, магазины и туркомпании, нацеленные на взаимодействие с приезжими из Китая и мусульманского мира.



С. БУНТМАН: Ну, вот обзор.

А. ТРЕФИЛОВА: Алексей Соломин. Слушайте, я вас сейчас развлеку. Я когда готовилась к этой программе, стала смотреть, что думают иностранцы о Москве, и на нескольких форумах прочитала такие вещи, которые сейчас вам просто расскажу. Вот, например, о метро. «Двери в московском метро закрывают прямолинейно. Если они закрываются, то они действительно закрываются, даже если между ними кто-то стоит». Это по поводу психологического стресса, да?

«Прежде всего, — это уже другой человек пишет, — вы должны научиться произносить это слово правильно: мьет-ро. Еще будьте внимательны рядом с хрупкими пожилыми леди – они самые невыносимые люди в метро. В первый раз, когда меня пихнули изо всех сил, я обернулся, ожидая увидеть большого мужика, но столкнулся лицом с лицом с бабулей. С тех пор я начеку».

О дорогах. «Цель водителя – ехать как можно быстрее, пока он не упрется в колымагу впереди. Тогда он живо, не снижая скорости, перестраивается в соседний ряд, если у него это получается».

С. БУНТМАН: Да.

А. ТРЕФИЛОВА: То есть, им тут непросто вообще. И еще прекрасное про рестораны. «Узнав, что для россиян поход в ресторан нередко связан с особым поводом, я поняла, почему заведения, куда мы заходили, часто были наполовину пусты. А получив счет, осознала, что и сама бы сейчас предпочла бы остаться дома».

С. БУНТМАН: Ну, бывает.

А. ТРЕФИЛОВА: Стресс.

С. БУНТМАН: Бывает и стресс, и то, что давно про метро… мой сын хорошо сказал в свое время, что это регби без мяча. Вот когда входят и выходят одновременно, это хорошая схватка такая получается.

А. ТРЕФИЛОВА: Меня поразило то, что вот Соломин рассказал, что есть прямо службы психологической помощи. Правда, да?

С. БУНТМАН: Ну, есть.

А. ТРЕФИЛОВА: Что спрашивают?

М. ВИСЛИН: Ну, к сожалению, вот…

А. ТРЕФИЛОВА: Не сталкивались, не знаете? А ваши клиенты, какие-то бывают у них такие сложности, трудности перевода?

М. ВИСЛИН: В случае возникновения таких ситуаций мы знаем вот телефон колл-центра Комитета по туризму города Москвы…

А. ТРЕФИЛОВА: А, и там уже психологическая помощь.

М. ВИСЛИН: И там, к счастью, есть очень много языков, в том числе и китайский.

С. БУНТМАН: Да, мы говорили об этом, и Ассоциация гидов тоже обеспечивает разные языки. А вот скажите, пожалуйста, все-таки, давайте посмотрим и на динамику, и на состав. Какова сейчас динамика приездов вот из разных регионов? Ну, в связи со всевозможными обстоятельствами, ну, и с естественным развитием. Александр, может, вы скажете.

А. КОЛЕСНИКОВ: Сейчас некоторое влияние ощутилось тех санкций, которые Запад предпринимает в отношении России, но оно пока минимальное, на уровне 2% это снижение туристов из Европы. А в целом, рост потока из других направлений, в частности из Китая, перекрывает это снижение допустим, по первому полугодию 2014 года. Рост общий составил +4%.

С. БУНТМАН: Это много.

А. КОЛЕСНИКОВ: Ну, по крайней мере, вот с учетом тех особенностей, про которые вы говорите сейчас, конечно же, это показатель, что у нас очень хорошие перспективы и закончить и год с хорошими результатами, и рассчитывать на восстановление потока после урегулирования этих ситуаций.

С. БУНТМАН: Кроме Китая, кто еще есть у нас?

А. КОЛЕСНИКОВ: Ну, самый такой быстрорастущий – конечно же, это поток из азиатских стран по-прежнему. Это Корея, очень перспективное направление Индия. Для него есть ряд особенностей, именно связанных с национальными предпочтениями. То есть, допустим, индийские туристы, они предпочитают питаться в индийских же ресторанах, ресторанах индийской кухни, которых в Москве не очень много.

С. БУНТМАН: Они их узнают, что это именно индийские? Они правда индийские?

А. КОЛЕСНИКОВ: Ну, по крайней мере по рецептам и по шеф-поварам.

М. ВИСЛИН: Действительно, туристы из Индии требуют индийскую кухню. И очень часто приезжают большими группами, до 400 человек, и часто привозят с собой поваров, привозят с собой продукты, мы об этом знаем. И есть такая особенность, это действительно…

А. ТРЕФИЛОВА: А где они это готовят?

М. ВИСЛИН: Ну, соответственно, договариваются с гостиницами, договариваются с местами размещения.

С. БУНТМАН: Ну да, арендуют тогда просто.

М. ВИСЛИН: И самостоятельно все готовят. Дело в том, что из Индии очень много приезжает таких корпоративных клиентов, компании выезжают. И что касается вот Индии, можно сказать, что очень требовательные клиенты, которые, в принципе, останавливаются в основном в отелях пять звезд. И такая есть особенность: клиенты, которые очень часто запрашивают такие необычные туры. Любят стрелять из танков, есть такие моменты. Любят, там, полетать на МиГах.

С. БУНТМАН: Это какие-то специальные индийцы…

М. ВИСЛИН: Нам часто туристические компании рассказывают про такие ситуации, и это есть, присутствует.

А. ТРЕФИЛОВА: Приехал в Москву пострелять на танке.

С. БУНТМАН: Пострелять из, а поездить на. Хорошо. И это… ну, тут понятно, что это такой серьезный уровень, да? И уровень и финансовый…

М. ВИСЛИН: Да, это обеспеченные туристы.

С. БУНТМАН: А вот средние вот какие-то просто любознательные индийцы есть у нас или пока маловато?

М. ВИСЛИН: По нашим данным, в Индии очень сейчас хорошо развивается и растет средний класс, это очень большая прослойка. И, по оценкам экспертов, по нашим оценкам, наверное, Индия – это будет второй рынок после Китая. То есть, Китай в этом году у нас вышел на первое место по количеству туристов, которые приехали в Москву, и потенциал Индии – это вот именно будет второй рынок, на котором сейчас нужно работать. Нужно увеличивать действительно количество ресторанов, нужно увеличивать предложение и работать на этом рынке.

С. БУНТМАН: Я еще помню, как в незапамятные времена был достославный ресторан Джалтаранг. Вы помните такой, нет? На Чистых прудах, помните, в стеклянном этом доме. Единственный, по-моему, индийский ресторан, так вот более-менее индийский. Ну, сейчас-то их достаточно много. Скажите, Ильдар, а у вас кто ваши гости?

И. МУСИН: Большей частью занимаемся спортивным направлением, вот, и вот прошедшие последние большие мероприятия (Казанская универсиада, сочинская) показали, что есть определенная прослойка, и достаточно большая, мусульман. Мы начали смотреть это направление, и выяснилось, что… Вот Михаил говорил про китайцев, их в мире миллиард шестьсот миллионов. Начали смотреть статистику мусульманского направления – это миллиард восемьсот пятьдесят миллионов. Посмотрели предрасположенность России к этому направлению. Значит, в России около девятнадцати миллионов мусульман, при этом обеспечения хахяльным размещением, которое для них необходимо, халяльным питанием практически нет. То есть, люди, когда приезжают, они хотят есть привычную еду, они хотят отдыхать в привычных для них каких-то правилах. Вот. И при этом объем именно вот в денежном выражении такого халяльного туризма (это вот такой сейчас новый термин) – это сто пятьдесят пять триллионов в 13-м году.

С. БУНТМАН: Какой выход из положения? Потому что я, например, халяльную еду видел в основном на рынках, на рынках целые отделы.

И. МУСИН: Мы обратились в Совет муфтиев России, у них есть центр сертификации, они больше десяти лет занимаются сертификацией именно производства. То есть, они подготовили тот производственный пласт, который сейчас вышел в розницу. Мы видим в Ашане, во многих магазинах мы просто видим отдельные халяльные прилавки.

С. БУНТМАН: Да.

И. МУСИН: Это вошло, это такой тренд здоровой еды. Вот. Это сертифицированные продукты. На сегодняшний день уже готовится именно сертификация объектов размещения и питания.

А. ТРЕФИЛОВА: Тогда я не могу не спросить про израильтян. У нас же безвизовые отношения, растет поток.

С. БУНТМАН: Кошерный тоже…

И. МУСИН: Мы посмотрели и кошерный. Вот Олимпиада, она показала как раз то, что есть спрос на халяль и есть спрос на кошер. И если халяльное питание… вот я недавно был в Розе Хутор и посещал те рестораны, где это все было, и зоны для приготовления. То есть, отдельные холодильники, там написано «Халяль», «Кошер», они так и сохранились с надписями с этими. Вот. И кошерную пищу привозили прямо уже готовую. Потому что есть сложность приготовления, но, опять-таки, вот развивающийся китайский рынок, под него в течение 13 лет уже, сколько существует «Мир без границ»…

М. ВИСЛИН: С 2002 года.

И. МУСИН: 13 лет. За 13 лет сделаны достаточно большие такие вот вложения как ноу-хау – это китайские рестораны, да? Люди приезжают, средний китаец, он ест российскую вот нашу еду один раз. Все остальное они предпочитают есть то, что им более привычно. Они же потом приедут обратно, им нужно???

С. БУНТМАН: Но едят, чтобы познакомиться, да?

И. МУСИН: Чтобы познакомиться, да. Потому что любое путешествие, тот же россиянин, который уезжает куда-то, он попробует, а потом начинает в том же Китае искать пельмени…

А. ТРЕФИЛОВА: Борщ…

И. МУСИН: … что-то то, что ему более привычно.

С. БУНТМАН: С другой стороны, и россияне, и европейцы более так, в общем-то, склонны к тому, чтобы много чего пробовать. Да, Александр?

А. КОЛЕСНИКОВ: Да, я хотел бы чуть-чуть добавить про туристов из Израиля. Конечно же, учет таких национальных привычек, предпочтений, традиций, он на всем протяжении путешествия для туристов обеспечен в полной мере. То есть, в самолете можно заказать кошерное питание…

С. БУНТМАН: В самолетах это ужа стало совсем, да, просто.

А. КОЛЕСНИКОВ: Соответственно, в Москве только за последний вот прошлый год открылось три новых кошерных ресторана, причем такие достаточно серьезные заведения. Даже одно кафе сети «Шоколадница» стало кошерным, пройдя соответствующую процедуру. Есть кошерное такси в Москве. И есть кошерная гостиница. Есть масса кошерных магазинов. Кроме этих трех ресторанов, еще около полутора-двух десятков уже работают. Соответственно, граждане Израиля, они никаких проблем в Москве с теми для них привычными условиями не имеют.

С. БУНТМАН: Еще много есть, и кроме еды. Например, у Ильдара я хотел спросить, вот организация и размещения, и пребывания, и всего, вплоть до безопасности. Потому что спортивные соревнования, большие соревнования – в общем-то, это такие повышенные нужны меры организации всевозможные. Для меня есть идеал абсолютно, как мне показалось, мы очень, когда… это был первый такой масштабный 6 лет назад, это финал Лиги чемпионов. Было отлично совершенно организовано вот тогда, когда приезжали злобные манкунианцы, злобные челсианцы приезжали. Все было так чудесно…

А. ТРЕФИЛОВА: Вы для тех, кто не в теме, расскажите, что было.

С. БУНТМАН: Это был финал Лиги чемпионов.

А. ТРЕФИЛОВА: Понятно. А организовано…

С. БУНТМАН: Организовано было здорово. Во-первых, организованы были места, организованы были фанзоны отличные, были разведены на самом стадионе, следили за порядком. Все были научены, даже к нам подошли, к нам подошли, у меня был красно-черный шарфик, а у девушки из Форда, рядом мы стояли беседовали, был синенький шарфик. Остановился милиционер и спросил, все ли у нас в порядке, не собираемся ли мы бить девушку. Вот.

А. ТРЕФИЛОВА: Или девушка вас.

С. БУНТМАН: Нет, это было очень здорово. Проход на стадион, который всегда у нас проблемный, был очень здорово решен тогда. И мне показалось, что это был такой хороший путь ко всему.

И. МУСИН: Любое мероприятие, особенно последнее время, там, взять прошлый год, крупнейшее мероприятие – это Чемпионат мира по легкой атлетике.

С. БУНТМАН: Да, в тех же Лужниках.

И. МУСИН: Да, готовится, вот мы принимали болельщиков. И я могу сказать, что организовано было на очень высоком уровне, значит, и с точки зрения прессы, и с точки зрения спортивного обеспечения. Но оргкомитет работал больше года. То есть, в этот оргкомитет входят все службы, которые задействованы: и безопасность, и медики, и все службы самого стадиона. То есть, практически все городские службы, транспортные службы. То есть, ну, оргкомитет – это около ста человек, и каждый представитель от конкретной службы.

С. БУНТМАН: И тогда вот эти все вот службы, просто мне понравилось, что они в непростых условиях, они могут работать все очень четко, посекундно, а не почасово. Давайте мы сейчас прервемся на новости, и потом мы продолжим разговор об иностранцах в Москве, разнообразных их привычках и как эти привычки удовлетворяются.

НОВОСТИ

С. БУНТМАН: Мы продолжаем. Анна Трефилова, Сергей Бунтман.

А. ТРЕФИЛОВА: Дайте же мне напомнить, кто у нас в гостях. Александр Колесников – это начальник отдела гостиничного хозяйства и туристской инфраструктуры Комитета по туризму и гостиничному хозяйству города Москвы. Ильдар Мусин, президент компании «Спутник – спорт энд бизнес трэвэл». Михаил Вислин, исполнительный директор туристической ассоциации «Мир без границ».

Победители, которые выиграли призы в программе «Красная площадь», через несколько прямо минут объявлю ваши номера телефонов, в смысле, цифры последние. А потом мы уже сыграем в нашу игрушку. Я думаю, что мы все успеем.

С. БУНТМАН: Мы можем прямо начать играть, потому что все ответы уже есть.

А. ТРЕФИЛОВА: А можем и прямо сейчас, действительно.

С. БУНТМАН: Да, давай прямо сейчас.

А. ТРЕФИЛОВА: Хорошо. Значит, у нас есть книги, которые нам комитет Москомтуризм предлагает в качестве призов, шикарный альбом «Традиции московского гостеприимства». Отвечать надо на смс +7-985-970-45-45 или из Твиттера, если вы любите наш аккаунт @vyzvon. Вопрос такой. В Москве уже в конце 18-го века были престижные и не очень престижные районы для проживания. Русская аристократия предпочитала селиться в одном из районов, который исторически был, ну, пожалуй, самым ухоженным и чистым. Вот кто жил в этом районе раньше, во второй половине 17-го века?

С. БУНТМАН: Все.

А. ТРЕФИЛОВА: Ухоженный и чистый район.

С. БУНТМАН: +7-985-970-45-45. Не надо интонационно все подсказывать. Хорошо, мы возвращаемся к нашим темам. Скажите пожалуйста, насколько большие группы приезжают и из каких стран? Вот нам всегда кажется, что китайцы приезжают большими группами по десять тысяч, я не знаю, человек. Все китайское такое большое.

М. ВИСЛИН: Действительно, китайцы приезжают группами, это распространенная практика. Группы в основном от 15 человек, 20 человек. Дело в том, что между Россией и Китаем действует соглашение о безвизовом обмене, а туристы могут приехать в Россию, в Москву без оформления визы в составе группы от 5 до 50 человек. Так же, как и мы с вами можем поехать в Китай, тоже не оформляя визу, в составе организованной туристической группы. Примерно 70% туристов, которые приезжают в Москву из Китая, они приезжают в составе организованных туристических групп. И Москва для них делает специальные программы, мы вместе с Комитетом по туризму города Москвы в этом году запустили программу China Friendly – это программа, которая помогает в первую очередь гостиницам выходить на этот рынок, на прием китайских туристов. Мы помогаем гостиницам сформулировать те требования, которые предъявляют туристы из Китая. В принципе, удовлетворить этим требованиям не так сложно, но это существенно повлияет на качество предоставляемых услуг и существенно улучшит ту атмосферу, в которой находятся туристы. То есть, это, естественно, связано с языковыми сложностями. То есть, информация в номере, информация в лобби ни китайском языке, информация в ресторане. Как мы уже говорили ранее, китайские туристы все-таки предпочитают кушать, есть свою кухню, поэтому адаптированный завтрак под китайских туристов. Это возможность оплаты картами платежной системы UnionPay, с которыми приезжают китайские туристы. Ну, естественно, возможность посмотреть ТВ-каналы в номере на китайском языке. Все это в совокупности…

С. БУНТМАН: Ну, это не сложно теперь. Они на европейских спутниках есть, китайские каналы, совершенно спокойно.

М. ВИСЛИН: Да, это совершенно можно спокойно сделать. И тем самым увеличить поток китайских туристов, которые, напомню, в этом году заняли первое место по количеству въезжающих туристов.

А. ТРЕФИЛОВА: А есть какие-то планы, ну, например, указатели, таблички, там, какие-то пояснения в музеях на китайский переводить? Как они с этим справляются?

А. КОЛЕСНИКОВ: Дело в чем? Допустим китайские туристы, как и туристы из Кореи и Японии, то есть, те, которые испытывают наибольшие языковые сложности в ориентировании, в коммуникации и так далее, они чрезвычайно технологизированы. Они, как правило, приезжают все с путеводителями электронными, все с устройствами, которые им позволяют легко ориентироваться в Москве. И, соответственно, система ориентирования для этих туристов будет строиться в первую очередь с применением таких мобильных средств, мобильных приложений. К примеру, тот же Чемпионат мира, мы имеем планы сделать специальное мобильное приложение для гостей Чемпионата мира.

С. БУНТМАН: Ну, правильно. Мне кажется, я так в скобках скажу, что здесь это тот случай, когда надо перескакивать через этап, надо просто…

А. КОЛЕСНИКОВ: Да, совершенно верно. Современный мир, современные технологии. Они очень удобные, они позволяют туристу чувствовать себя практически как дома в Москве. Причем, продолжив тему вот национальных особенностей, Москва, конечно, нравится всем туристам из самых разных стран. Ну, в отношении китайских туристов, конечно, надо отметить, что они любят все, что связано с СССР. То есть, в программу посещения входит обязательно, там, Красная площадь, Мавзолей Ленина и так далее.

С. БУНТМАН: Теперь ВДНХ в таком реставрированном виде…

А. КОЛЕСНИКОВ: Совершенно верно. Даже есть специальные такие туры, красный маршрут, вот, который включает посещение Музея Ленина в Горках и так далее.

А. ТРЕФИЛОВА: А корейцы и индусы что любят?

М. ВИСЛИН: Ну, что касается корейцев, индусов, все-таки это чаще всего туристы, которые приезжают в Москву первый раз, поэтому в любом случае в топе Кремль, музеи Кремля, Красная площадь – стандартные маршруты, которые позволяют познакомиться с Москвой и позволяют узнать город быстрее всего.

А. ТРЕФИЛОВА: Ну, раз уж у нас немножко такой религиозный пошел, что там и такие представители религий, и такие, вот все-таки православные-то не только у нас, есть и иностранные православные – например, с Кипра. У них, ну, вообще, наверное, не должно быть никаких сложностей…

А. КОЛЕСНИКОВ: … да, людей, исповедующих православие. Соответственно, число таких человек в мире около двухсот миллионов – это оценки, конечно, не экспертные, но…

А. ТРЕФИЛОВА: Но мне кажется, что православное меню, в смысле, постное меню, оно, по-моему, сейчас буквально везде есть.

А. КОЛЕСНИКОВ: Ну, Москва – естественно, это центр и православного паломничества, и совершения экскурсионных туров с религиозными целями. Ну, в отношении православия следует отметить несколько другую философию совершения этих поездок. Дело в том, что странники, которые 10 веков назад посвящали свою жизнь поклонению святым местам, путешествовали, значит, в отличие от богомольцев, которые совершали паломничество в конкретную святыню и потом возвращались к обычной монастырской жизни, вот, с тех пор эта традиция, она сохраняется, и основным мотивом для совершения православных поездок, даже экскурсионных – это сейчас говорят модное слово «челлендж», но, наверное, оно не совсем верное. Но это некий вызов, совершенно верно, это преодоление некое, это преодоление, связанное с духовными и физическими трудностями. Ну, передача живая, могу личный пример привести. Например, в Подмосковье есть источник такой, Талеж, рядом с домом-музеем Чехова. Я набрался смелости однажды и на Крещение совершил омовение в ледяной купели. Тело, конечно, сопротивлялось страшно, но дух победил, вот, и всем слушателям рекомендую, на самом деле…

А. ТРЕФИЛОВА: Ой, ой! А вот какой возраст? Мы вот поговорили, из каких стран едут. А возраст, там, какое-то занятие, род деятельности?

М. ВИСЛИН: Ну, совершенно разный возраст.

А. ТРЕФИЛОВА: Ну, дети едут?

М. ВИСЛИН: Если говорить про китайских туристов, то это в основном старшее поколение, и это отдельная задача, которую мы сейчас прорабатываем, как привлечь более молодое поколение туристов. Ну, понятно, старшее поколение – просто это те люди, которые выросли на той истории и которые хотят…

А. ТРЕФИЛОВА: Вот это советское посмотреть.

М. ВИСЛИН: Да. Вот они приезжают и смотрят Мавзолей, приходят на Красную площадь, им это все интересно.

С. БУНТМАН: А скажите, Ильдар, а у вас какой возрастной? Потому что вот, например, то, что касается спортивных больших соревнований, там ведь тоже разброс возраста очень большой.

И. МУСИН: Ну, разброс действительно достаточно большой. Вот мы в 20-х числах проводим такой кубок регби для двух категорий – это 10-11 лет, причем российский, и будет 11-12. Вот, две категории, это порядка двухсот детей со всей страны. И, ну, маленькие, при этом они приезжают с сопровождающими.

А. ТРЕФИЛОВА: И что они хотят посмотреть? Куда вы их водите?

И. МУСИН: Они приезжают, они сами соревнуются.

А. ТРЕФИЛОВА: Но у них, что, времени нету…

И. МУСИН: Мы, естественно, делаем культурную программу.

С. БУНТМАН: Это регби какое?

И. МУСИН: Семерка. Ну, детское регби – это семерка. Менее травматично.

С. БУНТМАН: Ну да.

И. МУСИН: Дети из семерки потом переходят в пятнашку, в классическое регби. Но культурная программа, естественно, предусмотрена, потому что дети, которые приедут из Красноярска, им, конечно, интересно посмотреть Москву. Это обзорка, это экскурсия. Вот если, в принципе, говорить не только о россиянах, но и об обзорке такой классической по Москве, все-таки город очень плодотворно поворочается в сторону различных иностранных туристов. И вот один из таких моментов, это запущено – наверное, все москвичи видели – это даблдекеры в Москве.

С. БУНТМАН: Даблдекеры, да.

И. МУСИН: Вот не только английский, не только русский, вот у нас приезжают арабы – арабский язык, пожалуйста, да? Китайский язык.

С. БУНТМАН: Сколько там языков? Там много довольно.

И. МУСИН: 20 сентября мы проводим ежегодный, в этом году 15-й конкурс чтецов Корана, он будет проходить в Крокус Сити Молл, вот, в пятитысячнике. Великолепное мероприятие, вот, и приезжают на сегодняшний день около 40 человек самих чтецов, для них культурная программа, вот в прошлом году мы ее делали, в этом году другие люди приезжают. Без проблем, мы их в 2-этажные автобусы…

А. ТРЕФИЛОВА: А вот, кстати, о других. Возвратный туризм. Сколько возвращается из тех, кто приезжает? Если вообще возвращаются.

С. БУНТМАН: Есть какая-нибудь статистика?

А. ТРЕФИЛОВА: Или один раз Кремль посмотрел – и все?

С. БУНТМАН: Это ведь очень важный показатель.

А. КОЛЕСНИКОВ: Мы уже ранее в этой передаче обсуждали, что Москва – это центр возвратного туризма, именно потому, что очень большая концентрация тех объектов, которые невозможно осмотреть ни за один день, ни за два, даже ни за три. То есть, нужно совершить несколько путешествий, чтобы посмотреть все интересные места и достопримечательности. Статистики возвратного туризма пока, к сожалению, мы не ведем, но думаем, что она будет формироваться туроператорами, теми, кто принимает туристов в Москве. Естественно, возвращаясь к каким-то специфическим видам туров, в частности, вот с религиозными целями, допустим, одних святынь, которые являются самыми популярными местами посещения в Москве для участников таких туров, допустим – ну, конечно, Храм Христа Спасителя, Покровский, Донской, Новоспасский монастыри, Свято-Данилов монастырь, Зачатьевский, Новодевичий монастырь. И в Московской области большое количество объектов, которые, ну, опять-таки, за один день посмотреть невозможно. Лидирует там Троице-Сергиевский, Высоцкий монастырь в Серпухове, Саввино-Сторожевский монастырь в Звенигороде…

С. БУНТМАН: Он совсем…

А. КОЛЕСНИКОВ: ... Воскресенский в Новом Иерусалиме. Ну, все равно, учитывая то, что, как правило, такие поездки, они однодневные сейчас, причем люди, которые в них участвуют, предпочитают совершать их на поезде, структура примерно такая: один день путешествие на поезде, и дальше краткосрочная экскурсия на автобусе. Соответственно, чтобы побывать во всех этих местах, конечно, нужно вернуться в Москву не один раз.

С. БУНТМАН: Да.

А. ТРЕФИЛОВА: Но с иностранцами тоже еще происходит такая штука, я знаю, что приезжают в Москву, в Москве два дня, а потом на автобусе по Золотому кольцу – и все, и уехал из Москвы.

С. БУНТМАН: Но они же возвращаются?

А. ТРЕФИЛОВА: Кто-то возвращается, а кто-то…

И. МУСИН:... и Суздаль. Это такие экскурсии, как правило, с ночевкой, но они опять возвращаются в Москву, и даже вот если брать опять-таки мусульманский поток, это 90-миллионное иранское население, которое ежегодно приезжает. Вот вчера я был в гостинице «Метрополь», опять-таки по вопросам сертификации гостиницы «Метрополь» под халяль. Значит, в «Метрополе» прекрасно живут вот на сегодняшний день несколько групп иранских.

С. БУНТМАН: Так.

И. МУСИН: То есть, я их уже узнаю по характерным признакам (женщины в платочках), вот, при этом здесь они ведут себя как нормальные европейские люди, вот, едят разнообразную еду. Когда спрашиваешь: почему? Они говорят: мы же должны попробовать. Мы приезжаем страну… Это касается, наверное, всех категорий людей: они приезжают, для того чтобы посмотреть, как живут другие люди. Это нормальное желание путешествующего.

С. БУНТМАН: Попробовать так пожить.

И. МУСИН: И попробовать, и посмотреть. А почему они так живут, почему мы по-другому живем? Даже если брать нас, россиян, которые привыкли ездить в Турцию или в Египет, мы не задаемся зачастую вопросом, что мы приезжаем в мусульманскую страну, мы посещаем святыни, которые зачастую не православные, нам это интересно, мы хотим посмотреть, как это было.

С. БУНТМАН: Или и те, и другие.

И. МУСИН: Или и те, и другие, да, но вот, там…

С. БУНТМАН: Агия Софиа, да, например.

И. МУСИН: Взять ту же Сирию, там, ведь прекрасные святыни, и они достаточно разноплановые.

С. БУНТМАН: Да, верно. Скажите, вот, наверное, что касается мусульманского туризма из мусульманских стран, мы, конечно, ждем, наверное, когда достроят все-таки в Выползовом переулке мечеть. Потому что мечеть строят очень долго.

И. МУСИН: Ее строят очень долго, но, надеюсь, что она будет очень красивая.

С. БУНТМАН: Нет, она уже выглядит…

И. МУСИН: ... те эскизы, которые есть, они…

С. БУНТМАН: Но хотелось бы, чтобы как-то довели до ума строительство. Знаете, мы ее столько спасали, маленькую, она была, к 80-му году чтобы ее не снесли.

А. ТРЕФИЛОВА: Маленькую.

С. БУНТМАН: Да.

А. КОЛЕСНИКОВ: Вспомнил начало передачи, вот те ремарки о метро, которые…

А. ТРЕФИЛОВА: Да, закрываются двери…

А. КОЛЕСНИКОВ: Допустим, в продолжение темы туристов из мусульманских стран. Метро для них – одна из наиболее интересных экскурсий. Они с удовольствием посещают и станции, и так далее. Так же, кстати говоря, как американцы. Американцы тоже очень любят метро, более того, совершив туда экскурсию с группой, они возвращаются туда вечером самостоятельно, просто посмотреть еще раз, полюбопытствовать.

А. ТРЕФИЛОВА: Еще один вопрос. Говорят, с визами непросто очень в нашу страну. Есть какие-то надежды…

С. БУНТМАН: ... сдвиги.

А. ТРЕФИЛОВА: ... что будет проще?

М. ВИСЛИН: Китайский туризм у нас…

С. БУНТМАН: Китайский – да! От 5 до 50.

А. ТРЕФИЛОВА: Да.

М. ВИСЛИН: Есть отдельная программа по Индии, туристы из Индии могут приехать в Россию в упрощенном режиме. Есть электронная программа подачи документов, которая позволяет упростить этот момент. И мы думаем, что данное направление будет дальше развиваться. Понятно, что задача

Комитета по туризму города Москвы, задача федеральных органов – это все-таки увеличение количества туристов, туристов богатых, и увеличение количества денег, которые туристы привозят к нам. Те же самые китайцы на первом месте по тратам в туризме, и в 2013 году, там есть статистика, порядка 120 миллиардов долларов потратили китайцы на туризм выездной. Почему бы нам не попробовать часть этих денег вложить в экономику страны?

С. БУНТМАН: Верно, верно. Правильно. Ну что же, я думаю, что… Ты можешь объявить?

А. ТРЕФИЛОВА: Я могу объявить только правильный ответ. А победителей я объявить пока не могу, хотя вижу их здесь в студии. Ну, у нас там есть техническая неполадка, и пока не могу вам список сказать.

С. БУНТМАН: Правильный ответ на первый вопрос.

А. ТРЕФИЛОВА: На первый вопрос… а я разве не сказала? Сказала: монастырь Новодевичий – на первый вопрос правильный ответ. Не сказала? Наврала? Ну, да, да, в честь присоединения Смоленска на Девичьем поле Новодевичий монастырь был сделан. А что касается второго вопроса, кто жил в этом чистом и прекрасном районе – жили там иностранцы, речь идет о Немецкой слободе.

С. БУНТМАН: Ну, можно…

А. ТРЕФИЛОВА: И «немцы», да, принимаем.

С. БУНТМАН: «Немцы» – сойдет, тем более всех иностранцев называли немцами.

А. ТРЕФИЛОВА: Правда.

С. БУНТМАН: Очень долго.

А. ТРЕФИЛОВА: Принимается. Всем позвоним сразу после эфира. Призы раздадим, никого не обидим.

С. БУНТМАН: Да. Ну что же, друзья мои, в общем-то, туристы разнообразные, разноверные, разнопривычные, вот, и очень хочется, чтобы их было больше. И вот у нас еще и главное спортивное событие, надеюсь, что пройдет, грандиозное, все-таки через 4 года будет у нас Чемпионат мира.

А. ТРЕФИЛОВА: Мы надеемся, что, да…

С. БУНТМАН: А до этого Кубок конфедераций за год до этого, как репетиция. Я надеюсь, что все это будет хорошо у нас.

А. ТРЕФИЛОВА: Верим, что туристы еще будут к нам ездить к тому моменту.

И. МУСИН: Москва преображается, делается очень много. Я больше 25 лет отработал в Интуристе, я просто вижу, что происходит с городом. И те преобразования, они, конечно…

С. БУНТМАН: Это точно. Что есть, то есть.

А. ТРЕФИЛОВА: Ильдар Мусин, президент компании «Спутник – спорт энд бизнес трэвэл»; Михаил Вислин, исполнительный директор туристической ассоциации «Мир без границ»; Александр Колесников, Комитет по туризму и гостиничному хозяйству города Москвы. Ну, и мы, Сергей Бунтман и Анна Трефилова.

С. БУНТМАН: Спасибо.

А. ТРЕФИЛОВА: Счастливо.

Комментарии

0

Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
>
Не заполнено
Не заполнено

Не заполнено
Не заполнено минимум 6 символов
Не заполнено

На вашу почту придет письмо со ссылкой на страницу восстановления пароля

Войти через соцсети:

X Q / 0
Зарегистрируйтесь

Если нет своего аккаунта

Авторизируйтесь

Если у вас уже есть аккаунт

Самое обсуждаемое

Популярное за неделю

Сегодня в эфире